Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
The rule was, moreover, sufficiently flexible to take account of special circumstances. Кроме того, это правило является достаточно гибким, позволяя учесть особые обстоятельства.
The Committee is, moreover, concerned that no information was provided in relation to the maximum period for which migrants may be detained. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия информации о максимальной продолжительности содержания мигрантов в этом центре.
As indicated above, moreover, these reductions will affect Programme C., Environment and Energy, in particular. Кроме того, как указано выше, это сокращение в особенности затронет программу С.З "Окружающая среда и энергетика".
The Forum moreover suggested that the GCF become an annual event. Кроме того, Форум предложил проводить свои совещания на ежегодной основе.
There was no practice to support that view, which was, moreover, at odds with the Commission's recommendation to safeguard the integrity of multilateral treaties. Это утверждение не поддерживается практикой и, кроме того, противоречит рекомендации Комиссии сохранять целостность многосторонних договоров.
It was moreover doubtful whether the provision of assistance when requested could usefully be defined as a duty. Кроме того, возникает вопрос, целесообразно ли определять положение о предоставлении помощи, если она запрошена, как обязанность.
A number of legal orders, moreover, favoured the voluntary option over the forcible implementation of an expulsion decision. Кроме того, в ряде правовых систем предпочтение отдается добровольному возвращению, а не принудительному осуществлению решения о высылке.
Governments, moreover, did not always represent States in the organs of an international organization. Кроме того, правительства не всегда представляют государства в органах международных организаций.
It would, moreover, be the most straightforward way of ensuring respect for the territorial integrity of States. Кроме того, это был бы самый прямой путь к обеспечению соблюдения территориальной целостности государств.
Under Hungarian legislation, no distinction was made between legally and illegally staying aliens; moreover, appeals in cases of non-refoulement had suspensive effect. В соответствии с венгерским законодательством не проводится никакого разграничения между законно и незаконно находящимися иностранцами; кроме того, апелляции в случае запрета на выдворение имеют приостанавливающее действие.
The Commission's commentary moreover fails to support the distinction it advocates in its guidelines. Кроме того, в комментарии Комиссии не приводится никаких аргументов в поддержку разграничения, которое она проводит в этих руководящих положениях.
It is firmly grounded in State practice and is, moreover, in line with the logic of the Vienna regime. Эта попытка твердо основывается на практике государств, а кроме того соответствует логике режима, устанавливаемого Венскими конвенциями.
The HR Committee moreover recommended that the number of crimes carrying the death penalty be restricted. Кроме того, КПЧ рекомендовал Судану ограничить число видов преступлений, наказуемых смертной казнью, только самыми тяжкими преступлениями.
It should not, moreover, distract attention or resources from the fight against racism. Кроме того, оно не должно отвлекать внимание или ресурсы от борьбы с расизмом.
Furthermore, international commitments to development assistance - which, moreover, are minimal - have not been fully honoured. Кроме того, международные обязательства по помощи в целях развития, которые, кстати, минимальны, не выполняются в полном объеме.
No clear consensus existed on that concept; moreover, the Secretariat's actions had poisoned discussions on the issue in the General Assembly. Относительно этой концепции нет явного консенсуса; кроме того, действия Секретариата отрицательно повлияли на обсуждение этого вопроса на Генеральной Ассамблее.
The Special Rapporteur moreover continued to combine efforts with a range of United Nations, regional and specialized bodies on matters concerning indigenous peoples. Кроме того, Специальный докладчик продолжает координировать усилия с целым рядом подразделений Организации Объединенных Наций, региональных и специализированных органов по вопросам, касающимся коренных народов.
Libya, moreover, has been seriously deficient in its responsibility to protect its civilian population. Кроме того, Ливия совершает серьезные нарушения в отношении выполнения своего обязательства по защите собственного гражданского населения.
There are, moreover, significant differences in perceptions, including with regard to security and defence. Кроме того, не следует забывать о значительных различиях в существующих подходах; не является исключением в этом плане и концепция безопасности и обороны.
The idea underlying this draft guideline is, moreover, to some extent supported by practice. Кроме того, основная идея проекта этого руководящего положения находит определенную поддержку в практике.
The Contracting States may moreover agree to submit the income from such activities to any other rule. Кроме того, Договаривающиеся государства могут договориться о распространении на доход от такой деятельности действия какой-либо другой нормы.
Croatia was, moreover, a party to all the major international nuclear non-proliferation agreements, and had concluded an IAEA additional protocol. Кроме того, Хорватия является участником всех основных международных соглашений о ядерном нераспространении и заключила дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The Committee moreover calls on States parties to end discrimination against women in national HIV/AIDS strategies. Кроме того, Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам положить конец дискриминации в отношении женщин в национальных стратегиях борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The municipalities are moreover required to give fee reductions to families with the lowest ability to pay. Кроме того, муниципалитеты должны предоставлять скидки для малообеспеченных семей, которые не могут оплачивать эти услуги.
Draft guideline 3.3.4 sought to make legitimate what was illegitimate, and was moreover in outright contradiction to draft guideline 3.3.3. Руководящее положение 3.3.4 стремится сделать законным то, что является незаконным и кроме того находится в явном противоречии с проектом руководящего положения 3.3.3.