Moreover, few of these stamps concerned local topics. |
Кроме того, очень малое число этих марок было на местную тематику. |
Moreover, you misjudge the situation. |
Кроме того, ты, неправильно оцениваешь ситуацию. |
Moreover, it turned out that US-style capitalism was neither efficient nor stable. |
Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным. |
Moreover, they possess military weapon. |
Кроме того, они хорошо вооружены современным оружием. |
Moreover, policies to internalize external environmental costs may affect competitiveness. |
Кроме того, политика, направленная на интернализацию внешних экологических издержек, может отрицательно сказаться на конкурентоспособности. |
Moreover, training becomes less effective. |
Кроме того, сама профессиональная подготовка становится менее эффективной. |
Moreover, UNDP was perceived as slow in providing assistance in the education sector. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что ПРООН медленно идет на оказание помощи в образовательном секторе. |
Moreover, it was a government priority. |
Кроме того, это является одним из приоритетов правительства. |
Moreover, peace-keeping and humanitarian assistance placed increasing demands on resources provided by Member States. |
Кроме того, все больше ресурсов, предоставляемых государствами-членами, требуется для деятельности по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи. |
Moreover, the Committee on Contributions should continue to consider the debt adjustment factor. |
Кроме того, Комитету по взносам, по-видимому, необходимо продолжить рассмотрение вопроса о корректировке с учетом задолженности. |
Moreover, the draft proposed several alternative versions. |
Кроме того, в ее проекте статута предлагается несколько вариантов. |
Moreover, none of the instruments set penalties. |
Кроме того, ни в одном из указанных документов не определены наказания. |
Moreover, certain States might be labouring under impediments contained in their national laws and constitutions. |
Кроме того, некоторые государства, возможно, сталкиваются с трудностями, вызванными положениями, содержащимися в их национальных законодательствах и конституциях. |
Moreover, State practice in that field was still limited. |
Кроме того, практика государств в этой области все еще остается ограниченной. |
Moreover, they focus more often on relief than on protection. |
Кроме того, они зачастую сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи, а не защиты. |
Moreover, existing social institutions that perpetuate gender discrimination should be rectified. |
Кроме того, следует провести реформу существующих социальных институтов, закрепляющих дискриминацию по признаку пола. |
Moreover, the programmes could be used as models for future training efforts. |
Кроме того, эти программы могут использоваться в качестве образцов для будущих мероприятий в области подготовки кадров. |
Moreover the agreements concluded at the Uruguay talks would provide only limited benefits for those countries. |
Кроме того, согласно прогнозам, соглашения, заключенные по итогам Уругвайских переговоров, принесут этим странам лишь маргинальную прибыль. |
Moreover, obstacles to technology transfer had increased rather than diminished. |
Кроме того, барьеров на пути передачи технологии стало не меньше, а, скорее, больше. |
Moreover, indicators of success tended to be quantitatively rather than qualitatively oriented. |
Кроме того, показатели успеха, как правило, были ориентированы на достижение количественных, а не качественных результатов. |
Moreover, vigilante groups have disbanded in many places. |
Кроме того, группы творящих самосуд элементов во многих местах распались. |
Moreover, the administrative and financial resources needed to prepare privatization proposals constitute another binding constraint. |
Кроме того, еще одним "узким местом" являются административные ресурсы и финансовые средства, необходимые для подготовки проектов приватизации. |
Moreover, the convicted police officers must undergo disciplinary proceedings. |
Кроме того, в отношении осужденных полицейских должны быть приняты меры дисциплинарного воздействия. |
Moreover, donors and recipients frequently meet informally in international aid consultative arrangements. |
Кроме того, доноры и получатели часто проводят неформальные встречи в рамках консультативных механизмов по международной помощи. |
Moreover, this Agreement brings textile products within WTO disciplines for all Contracting Parties. |
Кроме того, благодаря новому соглашению текстильные товары включаются в систему правил ВТО с охватом всех договаривающихся сторон. |