| Moreover, few of these stamps concerned local topics. | Кроме того, очень малое число этих марок было на местную тематику. |
| Moreover, you misjudge the situation. | Кроме того, ты, неправильно оцениваешь ситуацию. |
| Moreover, it turned out that US-style capitalism was neither efficient nor stable. | Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным. |
| Moreover, they possess military weapon. | Кроме того, они хорошо вооружены современным оружием. |
| Moreover, policies to internalize external environmental costs may affect competitiveness. | Кроме того, политика, направленная на интернализацию внешних экологических издержек, может отрицательно сказаться на конкурентоспособности. |
| Moreover, training becomes less effective. | Кроме того, сама профессиональная подготовка становится менее эффективной. |
| Moreover, UNDP was perceived as slow in providing assistance in the education sector. | Кроме того, высказывалось мнение о том, что ПРООН медленно идет на оказание помощи в образовательном секторе. |
| Moreover, it was a government priority. | Кроме того, это является одним из приоритетов правительства. |
| Moreover, peace-keeping and humanitarian assistance placed increasing demands on resources provided by Member States. | Кроме того, все больше ресурсов, предоставляемых государствами-членами, требуется для деятельности по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи. |
| Moreover, the Committee on Contributions should continue to consider the debt adjustment factor. | Кроме того, Комитету по взносам, по-видимому, необходимо продолжить рассмотрение вопроса о корректировке с учетом задолженности. |
| Moreover, the draft proposed several alternative versions. | Кроме того, в ее проекте статута предлагается несколько вариантов. |
| Moreover, none of the instruments set penalties. | Кроме того, ни в одном из указанных документов не определены наказания. |
| Moreover, certain States might be labouring under impediments contained in their national laws and constitutions. | Кроме того, некоторые государства, возможно, сталкиваются с трудностями, вызванными положениями, содержащимися в их национальных законодательствах и конституциях. |
| Moreover, State practice in that field was still limited. | Кроме того, практика государств в этой области все еще остается ограниченной. |
| Moreover, they focus more often on relief than on protection. | Кроме того, они зачастую сосредоточены на оказании чрезвычайной помощи, а не защиты. |
| Moreover, existing social institutions that perpetuate gender discrimination should be rectified. | Кроме того, следует провести реформу существующих социальных институтов, закрепляющих дискриминацию по признаку пола. |
| Moreover, the programmes could be used as models for future training efforts. | Кроме того, эти программы могут использоваться в качестве образцов для будущих мероприятий в области подготовки кадров. |
| Moreover the agreements concluded at the Uruguay talks would provide only limited benefits for those countries. | Кроме того, согласно прогнозам, соглашения, заключенные по итогам Уругвайских переговоров, принесут этим странам лишь маргинальную прибыль. |
| Moreover, obstacles to technology transfer had increased rather than diminished. | Кроме того, барьеров на пути передачи технологии стало не меньше, а, скорее, больше. |
| Moreover, indicators of success tended to be quantitatively rather than qualitatively oriented. | Кроме того, показатели успеха, как правило, были ориентированы на достижение количественных, а не качественных результатов. |
| Moreover, vigilante groups have disbanded in many places. | Кроме того, группы творящих самосуд элементов во многих местах распались. |
| Moreover, the administrative and financial resources needed to prepare privatization proposals constitute another binding constraint. | Кроме того, еще одним "узким местом" являются административные ресурсы и финансовые средства, необходимые для подготовки проектов приватизации. |
| Moreover, the convicted police officers must undergo disciplinary proceedings. | Кроме того, в отношении осужденных полицейских должны быть приняты меры дисциплинарного воздействия. |
| Moreover, donors and recipients frequently meet informally in international aid consultative arrangements. | Кроме того, доноры и получатели часто проводят неформальные встречи в рамках консультативных механизмов по международной помощи. |
| Moreover, this Agreement brings textile products within WTO disciplines for all Contracting Parties. | Кроме того, благодаря новому соглашению текстильные товары включаются в систему правил ВТО с охватом всех договаривающихся сторон. |