Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
All evaluations, moreover, will be accompanied by a management response. Кроме того, все оценки будут сопровождаться мерами реагирования со стороны руководства.
The work, moreover, had become increasingly frustrating with each new round of reporting. Кроме того, с каждым новым циклом докладов перспективы этой работы все менее обнадеживают.
Title deeds moreover specify that the village and its lands belong to the Syrian governorate of Quneitra. Кроме того, в документах на владение землей указывается, что деревня и ее земли принадлежат к сирийской мухафазе Эль-Кунейтра.
Concerns were moreover expressed that new conditionalities on development assistance could be introduced, which would not be acceptable to developing countries. Кроме того, было высказано беспокойство в связи с перспективой введения новых условий предоставления помощи на цели развития, которые могут оказаться неприемлемыми для развивающихся стран.
Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи.
The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces. Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия.
The EU feels, moreover, that it is time to finalize concrete measures regarding multilateral approaches to the fuel cycles. Кроме того, ЕС считает, что настало время завершить выработку конкретных мер в отношении многосторонних подходов к топливным циклам.
Its growth had, moreover, been achieved without imported capital, although it had benefited from other components of foreign direct investment. Кроме того, ее темпы роста были достигнуты без импорта капитала, хотя она и воспользовалась другими компонентами иностранных прямых инвестиций.
It should be noted, moreover, that the Convention had never been directly applied by the domestic courts. Кроме того, необходимо уточнить, что Конвенция никогда не применялась напрямую национальными судами.
The five films are, moreover, available on various websites, including and. Кроме того, пять фильмов размещены на различных веб-сайтах, включая и.
Cuba, moreover, has to pay in cash and in advance. Кроме того, Куба должна оплачивать их наличными и заранее.
We take it, moreover, that OCHA will quickly assume its responsibility for humanitarian coordination, in close cooperation with UNAMA. Кроме того, мы рассчитываем, что УКГВ оперативно приступит к своим обязанностям по обеспечению гуманитарной координации в тесном сотрудничестве с МООНСА.
It has moreover provided a better guarantee of rights and greater legal certainty for prisoners. Кроме того, она позволила более полно гарантировать права заключенных и обеспечить их большую безопасность с юридической точки зрения.
According to some sources, moreover, the 72-hour maximum period of police custody was not respected in practice. Кроме того, согласно некоторым источникам, несмотря на то, что максимальный срок содержания под арестом семьдесят два часа, на практике этот срок не соблюдается.
In a modern judicial system, moreover, a confession alone was insufficient to establish guilt. Кроме того, при современной судебной системе одного признания недостаточно для установления вины.
Mr. Hammarberg moreover indicated that detainees complained of the lack of opportunity for outdoor exercise. Г-н Хаммарберг указывает, кроме того, что заключенные жалуются на отсутствие возможностей заниматься физическими упражнениями на воздухе.
A considerable proportion of complaints were moreover rejected. Кроме того, весьма высока доля отклоненных жалоб.
They were used, moreover, only for a limited time. Кроме того, срок использования всегда ограничен.
Development partners had, moreover, provided assistance measures to strengthen the Government's gender mainstreaming approach. Кроме того, партнеры в области развития участвуют в проведении мероприятий, направленных на оказание правительству содействия в обеспечении учета гендерного фактора.
It should be noted, moreover, that the Vienna Convention of 1978 contains no provisions on objections to reservations. Кроме того, следует отметить, что Венская конвенция 1978 года не содержит никакого положения, касающегося возражений против оговорок.
Any such solution would, moreover, have to be approved by the Security Council. Любое подобное решение, кроме того, должно было бы быть утверждено Советом Безопасности.
The State party moreover reiterates that effective remedies are available to the authors. Кроме того, государство-участник вновь подчеркнуло доступность для авторов эффективных средств правовой защиты.
Counsel disputed, moreover, that the Swedish Embassy had been in regular contact with Mr. Alzery. Кроме того, адвокат оспаривает, что шведское посольство регулярно поддерживало контакт с гном Альзери.
He notes moreover, that the interview took place more than five years after the event. Кроме того, он отмечает, что беседа имела место спустя пять лет после указанных событий.
Pulses were environmentally friendly, for they enriched and aerated the soil; moreover, once harvested, they were easily stored. Зернобобовые благоприятно воздействуют на окружающую среду, поскольку они обогащают и насыщают кислородом почву; кроме того, после сбора урожая их легко хранить.