| All evaluations, moreover, will be accompanied by a management response. | Кроме того, все оценки будут сопровождаться мерами реагирования со стороны руководства. |
| The work, moreover, had become increasingly frustrating with each new round of reporting. | Кроме того, с каждым новым циклом докладов перспективы этой работы все менее обнадеживают. |
| Title deeds moreover specify that the village and its lands belong to the Syrian governorate of Quneitra. | Кроме того, в документах на владение землей указывается, что деревня и ее земли принадлежат к сирийской мухафазе Эль-Кунейтра. |
| Concerns were moreover expressed that new conditionalities on development assistance could be introduced, which would not be acceptable to developing countries. | Кроме того, было высказано беспокойство в связи с перспективой введения новых условий предоставления помощи на цели развития, которые могут оказаться неприемлемыми для развивающихся стран. |
| Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. | Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи. |
| The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces. | Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия. |
| The EU feels, moreover, that it is time to finalize concrete measures regarding multilateral approaches to the fuel cycles. | Кроме того, ЕС считает, что настало время завершить выработку конкретных мер в отношении многосторонних подходов к топливным циклам. |
| Its growth had, moreover, been achieved without imported capital, although it had benefited from other components of foreign direct investment. | Кроме того, ее темпы роста были достигнуты без импорта капитала, хотя она и воспользовалась другими компонентами иностранных прямых инвестиций. |
| It should be noted, moreover, that the Convention had never been directly applied by the domestic courts. | Кроме того, необходимо уточнить, что Конвенция никогда не применялась напрямую национальными судами. |
| The five films are, moreover, available on various websites, including and. | Кроме того, пять фильмов размещены на различных веб-сайтах, включая и. |
| Cuba, moreover, has to pay in cash and in advance. | Кроме того, Куба должна оплачивать их наличными и заранее. |
| We take it, moreover, that OCHA will quickly assume its responsibility for humanitarian coordination, in close cooperation with UNAMA. | Кроме того, мы рассчитываем, что УКГВ оперативно приступит к своим обязанностям по обеспечению гуманитарной координации в тесном сотрудничестве с МООНСА. |
| It has moreover provided a better guarantee of rights and greater legal certainty for prisoners. | Кроме того, она позволила более полно гарантировать права заключенных и обеспечить их большую безопасность с юридической точки зрения. |
| According to some sources, moreover, the 72-hour maximum period of police custody was not respected in practice. | Кроме того, согласно некоторым источникам, несмотря на то, что максимальный срок содержания под арестом семьдесят два часа, на практике этот срок не соблюдается. |
| In a modern judicial system, moreover, a confession alone was insufficient to establish guilt. | Кроме того, при современной судебной системе одного признания недостаточно для установления вины. |
| Mr. Hammarberg moreover indicated that detainees complained of the lack of opportunity for outdoor exercise. | Г-н Хаммарберг указывает, кроме того, что заключенные жалуются на отсутствие возможностей заниматься физическими упражнениями на воздухе. |
| A considerable proportion of complaints were moreover rejected. | Кроме того, весьма высока доля отклоненных жалоб. |
| They were used, moreover, only for a limited time. | Кроме того, срок использования всегда ограничен. |
| Development partners had, moreover, provided assistance measures to strengthen the Government's gender mainstreaming approach. | Кроме того, партнеры в области развития участвуют в проведении мероприятий, направленных на оказание правительству содействия в обеспечении учета гендерного фактора. |
| It should be noted, moreover, that the Vienna Convention of 1978 contains no provisions on objections to reservations. | Кроме того, следует отметить, что Венская конвенция 1978 года не содержит никакого положения, касающегося возражений против оговорок. |
| Any such solution would, moreover, have to be approved by the Security Council. | Любое подобное решение, кроме того, должно было бы быть утверждено Советом Безопасности. |
| The State party moreover reiterates that effective remedies are available to the authors. | Кроме того, государство-участник вновь подчеркнуло доступность для авторов эффективных средств правовой защиты. |
| Counsel disputed, moreover, that the Swedish Embassy had been in regular contact with Mr. Alzery. | Кроме того, адвокат оспаривает, что шведское посольство регулярно поддерживало контакт с гном Альзери. |
| He notes moreover, that the interview took place more than five years after the event. | Кроме того, он отмечает, что беседа имела место спустя пять лет после указанных событий. |
| Pulses were environmentally friendly, for they enriched and aerated the soil; moreover, once harvested, they were easily stored. | Зернобобовые благоприятно воздействуют на окружающую среду, поскольку они обогащают и насыщают кислородом почву; кроме того, после сбора урожая их легко хранить. |