Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, Libyan law prohibits recruitment and support for operations against foreign States. Кроме того, ливийское законодательство запрещает вербовку добровольцев и поддержку операций против иностранных государств.
Moreover, a draft joint decree on the physical protection of nuclear materials is being elaborated. Кроме того, в процессе разработки находится совместный проект, касающийся физической защиты ядерного материала.
Moreover, they risk losing existing sales to companies that market their products and services more effectively. Кроме того, они рискуют уступить часть своего товарооборота компаниям, которые реализуют свои товары и услуги более эффективно.
Moreover, tariff peaks and escalation continue to affect many key products exported by developing countries. Кроме того, пиковые ставки таможенных пошлин и их эскалация продолжают затрагивать многие ключевые товары, экспортируемые развивающимися странами.
Moreover, monopolistic and oligopolistic structures and practices in international markets adversely affect gains of developing countries from trade. Кроме того, монополистические и олигополистические структуры и практика на международных рынках отрицательно сказываются на выгодах развивающихся стран от торговли.
Moreover, they inherently have an understanding of the linkages between people's lives, security and well-being and trade and development. Кроме того, у них есть естественное понимание взаимосвязей между жизнью людей, безопасностью, благополучием и торговлей и развитием.
Moreover, rising oil prices posed a real burden for oil-importing developing countries. Кроме того, рост цен на нефть создает реальное бремя для нефтеимпортирующих развивающихся стран.
Moreover, within the same country, only one among several associations representing a specific profession may have delegated authority. Кроме того, в той же стране только одна из нескольких ассоциаций, представляющих конкретную профессию, может обладать делегированными полномочиями.
Moreover, a few joint WTO/UNCTAD symposia were held in Geneva. Кроме того, в Женеве был проведен ряд совместных симпозиумов ВТО/ЮНКТАД.
Moreover, the review mechanism of article 26 of the Statute will also have to be examined. Кроме того, необходимо будет также изучить механизм пересмотра судебного решения, предусмотренный статьей 26 Устава.
Moreover, at the end of 2002, MLC and RCD-N coordinated part of their offensive against RCD-ML with UPC. Кроме того, в конце 2002 года КДО и КОД-Н частично координировали свои наступательные операции против КОД-ДО и СКП.
Moreover, our intelligence reports help those we are supposed to be disarming, demobilizing for repatriation and reintegration. Кроме того, сообщения нашей разведки помогают тем, кого мы предположительно разоружаем и демобилизуем с целью репатриации и реинтеграции.
Moreover, women are underrepresented overall in the Provisional Institutions. Кроме того, женщины в целом недостаточно представлены во временных институтах.
Moreover, the procedure under which this has been done flagrantly violated the most basic tenets governing democratic processes. Кроме того, использованная для этого процедура является грубым нарушением самих основ демократического процесса.
Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей.
Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. Кроме того, Генеральный секретарь должен иметь большие полномочия и ресурсы для осуществления мер по рационализации работы Секретариата.
Moreover, there are recommendations in the section entitled "Freedom from want" that seem too general and imprecise. Кроме того, в разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», есть рекомендации, которые представляются слишком общими и неточными.
Moreover, we run the risk of overburdening the agenda of the Security Council with additional tasks that will undermine its functioning and efficiency. Кроме того, мы рискуем перегрузить повестку дня Совета Безопасности дополнительными задачами, которые подорвут его работу и эффективность.
Moreover, the Commission's position was well established and there seemed to be no justification to depart from the threshold. Кроме того, поскольку позиция Комиссии по данному вопросу является устоявшейся, по-видимому, отступление от такого порога не будет обоснованным.
Moreover, the diversity of aquifers would make it difficult to measure negligibility of the amount of recharge. Кроме того, вследствие разнообразия водоносных горизонтов будет затруднительно измерять "ничтожность" объема водной подпитки.
Moreover, the two criteria seemed to be too general to be really useful. Кроме того, эти два критерия представляются слишком общими, чтобы их упоминание действительно сулило бы пользу.
Moreover, only Europe and North America seemed to have been also relatively active in disseminating information on good practices and lessons learned. Кроме того, относительно активно пропагандой передовой практики и опыта занимались, судя по всему, лишь Европа и Северная Америка.
Moreover, the need for financial security makes many young people seek employment prior to completing their basic education. Кроме того, из-за финансовых трудностей многие молодые люди ищут работу еще до получения базового образования.
Moreover, the use of the term in this situation is contrary to conventional and customary international law. Кроме того, в данном случае употребление этого термина противоречит нормам международного договорного и обычного права.
Moreover, the methodological documents provided no guidance on this respect. Кроме того, в методологических документах не содержалось каких-либо инструкций на этот счет.