Moreover, Libyan law prohibits recruitment and support for operations against foreign States. |
Кроме того, ливийское законодательство запрещает вербовку добровольцев и поддержку операций против иностранных государств. |
Moreover, a draft joint decree on the physical protection of nuclear materials is being elaborated. |
Кроме того, в процессе разработки находится совместный проект, касающийся физической защиты ядерного материала. |
Moreover, they risk losing existing sales to companies that market their products and services more effectively. |
Кроме того, они рискуют уступить часть своего товарооборота компаниям, которые реализуют свои товары и услуги более эффективно. |
Moreover, tariff peaks and escalation continue to affect many key products exported by developing countries. |
Кроме того, пиковые ставки таможенных пошлин и их эскалация продолжают затрагивать многие ключевые товары, экспортируемые развивающимися странами. |
Moreover, monopolistic and oligopolistic structures and practices in international markets adversely affect gains of developing countries from trade. |
Кроме того, монополистические и олигополистические структуры и практика на международных рынках отрицательно сказываются на выгодах развивающихся стран от торговли. |
Moreover, they inherently have an understanding of the linkages between people's lives, security and well-being and trade and development. |
Кроме того, у них есть естественное понимание взаимосвязей между жизнью людей, безопасностью, благополучием и торговлей и развитием. |
Moreover, rising oil prices posed a real burden for oil-importing developing countries. |
Кроме того, рост цен на нефть создает реальное бремя для нефтеимпортирующих развивающихся стран. |
Moreover, within the same country, only one among several associations representing a specific profession may have delegated authority. |
Кроме того, в той же стране только одна из нескольких ассоциаций, представляющих конкретную профессию, может обладать делегированными полномочиями. |
Moreover, a few joint WTO/UNCTAD symposia were held in Geneva. |
Кроме того, в Женеве был проведен ряд совместных симпозиумов ВТО/ЮНКТАД. |
Moreover, the review mechanism of article 26 of the Statute will also have to be examined. |
Кроме того, необходимо будет также изучить механизм пересмотра судебного решения, предусмотренный статьей 26 Устава. |
Moreover, at the end of 2002, MLC and RCD-N coordinated part of their offensive against RCD-ML with UPC. |
Кроме того, в конце 2002 года КДО и КОД-Н частично координировали свои наступательные операции против КОД-ДО и СКП. |
Moreover, our intelligence reports help those we are supposed to be disarming, demobilizing for repatriation and reintegration. |
Кроме того, сообщения нашей разведки помогают тем, кого мы предположительно разоружаем и демобилизуем с целью репатриации и реинтеграции. |
Moreover, women are underrepresented overall in the Provisional Institutions. |
Кроме того, женщины в целом недостаточно представлены во временных институтах. |
Moreover, the procedure under which this has been done flagrantly violated the most basic tenets governing democratic processes. |
Кроме того, использованная для этого процедура является грубым нарушением самих основ демократического процесса. |
Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. |
Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей. |
Moreover, the Secretary-General must have greater authority and resources to implement the rationalization of the Secretariat. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен иметь большие полномочия и ресурсы для осуществления мер по рационализации работы Секретариата. |
Moreover, there are recommendations in the section entitled "Freedom from want" that seem too general and imprecise. |
Кроме того, в разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», есть рекомендации, которые представляются слишком общими и неточными. |
Moreover, we run the risk of overburdening the agenda of the Security Council with additional tasks that will undermine its functioning and efficiency. |
Кроме того, мы рискуем перегрузить повестку дня Совета Безопасности дополнительными задачами, которые подорвут его работу и эффективность. |
Moreover, the Commission's position was well established and there seemed to be no justification to depart from the threshold. |
Кроме того, поскольку позиция Комиссии по данному вопросу является устоявшейся, по-видимому, отступление от такого порога не будет обоснованным. |
Moreover, the diversity of aquifers would make it difficult to measure negligibility of the amount of recharge. |
Кроме того, вследствие разнообразия водоносных горизонтов будет затруднительно измерять "ничтожность" объема водной подпитки. |
Moreover, the two criteria seemed to be too general to be really useful. |
Кроме того, эти два критерия представляются слишком общими, чтобы их упоминание действительно сулило бы пользу. |
Moreover, only Europe and North America seemed to have been also relatively active in disseminating information on good practices and lessons learned. |
Кроме того, относительно активно пропагандой передовой практики и опыта занимались, судя по всему, лишь Европа и Северная Америка. |
Moreover, the need for financial security makes many young people seek employment prior to completing their basic education. |
Кроме того, из-за финансовых трудностей многие молодые люди ищут работу еще до получения базового образования. |
Moreover, the use of the term in this situation is contrary to conventional and customary international law. |
Кроме того, в данном случае употребление этого термина противоречит нормам международного договорного и обычного права. |
Moreover, the methodological documents provided no guidance on this respect. |
Кроме того, в методологических документах не содержалось каких-либо инструкций на этот счет. |