Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, despite its formal nature, business registration could be accomplished in a few days. Кроме того, несмотря на свой формальный характер, регистрация предприятий может быть осуществлена в течение всего нескольких дней.
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий.
Moreover, it raises serious concerns with regard to unchecked, cross-border movement in this part of the country. Кроме того, это вызывает серьезную озабоченность и в том, что касается неконтролируемых трансграничных передвижений в этой части страны.
Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. Кроме того, стремясь избежать возникновения прямого конфликта с компанией, общины добиваются принятия взаимосогласованной процедуры обжалования.
Moreover, it allows for informed decision-making and strengthens local ownership of the rule of law. Кроме того, это позволяет принимать обоснованные решения и усиливать степень ответственности местных органов в деле обеспечения верховенства права.
Moreover, there is no indication that extrabudgetary funding will be readily available. Кроме того, нет оснований полагать, что будет получено внебюджетное финансирование.
Moreover, journalists are entitled to the same rights online that they have offline. Кроме того, журналисты имеют одинаковые права как в сети Интернет, так и вне ее.
Moreover, some types of seized items, especially those containing munitions, could explode unintentionally. Кроме того, изъятые предметы некоторых типов, в особенности те, которые содержат боеприпасы, могут самопроизвольно взорваться.
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий.
Moreover, impressive media projects bear witness to the enormous positive potential of the media in facilitating cross-boundary understandings. Кроме того, впечатляющие медиа-проекты свидетельствуют об огромном позитивном потенциале средств массовой информации по содействию трансграничному пониманию.
Moreover, the ways in which people wish to express their freedom of religion or belief are manifold. Кроме того, существуют различные способы выражения людьми их свободы религии или убеждений.
Moreover, the Council seeks to achieve the goals set out in international instruments that deal with family matters. Кроме того, Совет стремится к достижению целей, изложенных в международных договорах, имеющих отношение к семейным вопросам.
Moreover, it holds conferences, seminars and panel discussions and conducts research on topics pertaining to the family. Кроме того, он проводит конференции, семинары и групповые обсуждения, а также исследования по темам, имеющим отношение к семье.
Moreover, indigenous peoples themselves must have input in their own development. Кроме того, сами коренные народы должны вносить вклад в собственное развитие.
Moreover, the General Assembly could refer legal questions to the International Court of Justice for advisory opinions. Кроме того, Генеральная Ассамблея могла бы передавать вопросы юридического характера в Международный Суд для вынесения консультативного заключения.
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
Moreover, Eritrea was the most peaceful country in the Horn of Africa and the Red Sea region. Кроме того, Эритрея является самой мирной страной на Африканском Роге и в регионе Красного моря.
Moreover, the application of capital punishment was regulated by a wide range of safeguards in strict compliance with the law and United Nations provisions. Кроме того, применение смертной казни регулируется большим числом гарантий в строгом соответствии с законом и положениями Организации Объединенных Наций.
Moreover, Guatemala was dissatisfied with the slowness of the investigations into those incidents. Кроме того, Гватемала разочарована тем, как медленно проходит расследование этих инцидентов.
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных.
Moreover, UNMAS believes that the mechanism for receiving information is insufficient. Кроме того, ЮНМАС считает, что механизм для получения информации является недостаточным.
Moreover, the Code provides that an accomplice is liable to the penalty prescribed for the offence, unless otherwise provided for by law. Кроме того, кодекс предусматривает, что соучастник подлежит наказанию за правонарушение, если иное не предусмотрено законом.
Moreover, the daily work of the French Liaison and Support Detachments deployed among the MINUSMA battalions should be highlighted. Кроме того, заслуживает внимания повседневная работа французских отрядов взаимодействия и поддержки, развернутых среди батальонов МИНУСМА.
Moreover, it is rare that labour inspectors conduct follow-up visits to verify compliance. Кроме того, трудовые инспекторы в редких случаях осуществляют повторные проверки для надзора над выполнением требований.
Moreover, a humanitarian crisis requires a humanitarian response which must be based on a human rights approach. Кроме того, гуманитарный кризис требует принятия ответных гуманитарных мер, в основе которых должен лежать правозащитный подход.