Moreover, despite its formal nature, business registration could be accomplished in a few days. |
Кроме того, несмотря на свой формальный характер, регистрация предприятий может быть осуществлена в течение всего нескольких дней. |
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. |
Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий. |
Moreover, it raises serious concerns with regard to unchecked, cross-border movement in this part of the country. |
Кроме того, это вызывает серьезную озабоченность и в том, что касается неконтролируемых трансграничных передвижений в этой части страны. |
Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. |
Кроме того, стремясь избежать возникновения прямого конфликта с компанией, общины добиваются принятия взаимосогласованной процедуры обжалования. |
Moreover, it allows for informed decision-making and strengthens local ownership of the rule of law. |
Кроме того, это позволяет принимать обоснованные решения и усиливать степень ответственности местных органов в деле обеспечения верховенства права. |
Moreover, there is no indication that extrabudgetary funding will be readily available. |
Кроме того, нет оснований полагать, что будет получено внебюджетное финансирование. |
Moreover, journalists are entitled to the same rights online that they have offline. |
Кроме того, журналисты имеют одинаковые права как в сети Интернет, так и вне ее. |
Moreover, some types of seized items, especially those containing munitions, could explode unintentionally. |
Кроме того, изъятые предметы некоторых типов, в особенности те, которые содержат боеприпасы, могут самопроизвольно взорваться. |
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. |
Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий. |
Moreover, impressive media projects bear witness to the enormous positive potential of the media in facilitating cross-boundary understandings. |
Кроме того, впечатляющие медиа-проекты свидетельствуют об огромном позитивном потенциале средств массовой информации по содействию трансграничному пониманию. |
Moreover, the ways in which people wish to express their freedom of religion or belief are manifold. |
Кроме того, существуют различные способы выражения людьми их свободы религии или убеждений. |
Moreover, the Council seeks to achieve the goals set out in international instruments that deal with family matters. |
Кроме того, Совет стремится к достижению целей, изложенных в международных договорах, имеющих отношение к семейным вопросам. |
Moreover, it holds conferences, seminars and panel discussions and conducts research on topics pertaining to the family. |
Кроме того, он проводит конференции, семинары и групповые обсуждения, а также исследования по темам, имеющим отношение к семье. |
Moreover, indigenous peoples themselves must have input in their own development. |
Кроме того, сами коренные народы должны вносить вклад в собственное развитие. |
Moreover, the General Assembly could refer legal questions to the International Court of Justice for advisory opinions. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея могла бы передавать вопросы юридического характера в Международный Суд для вынесения консультативного заключения. |
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. |
Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ. |
Moreover, Eritrea was the most peaceful country in the Horn of Africa and the Red Sea region. |
Кроме того, Эритрея является самой мирной страной на Африканском Роге и в регионе Красного моря. |
Moreover, the application of capital punishment was regulated by a wide range of safeguards in strict compliance with the law and United Nations provisions. |
Кроме того, применение смертной казни регулируется большим числом гарантий в строгом соответствии с законом и положениями Организации Объединенных Наций. |
Moreover, Guatemala was dissatisfied with the slowness of the investigations into those incidents. |
Кроме того, Гватемала разочарована тем, как медленно проходит расследование этих инцидентов. |
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. |
Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных. |
Moreover, UNMAS believes that the mechanism for receiving information is insufficient. |
Кроме того, ЮНМАС считает, что механизм для получения информации является недостаточным. |
Moreover, the Code provides that an accomplice is liable to the penalty prescribed for the offence, unless otherwise provided for by law. |
Кроме того, кодекс предусматривает, что соучастник подлежит наказанию за правонарушение, если иное не предусмотрено законом. |
Moreover, the daily work of the French Liaison and Support Detachments deployed among the MINUSMA battalions should be highlighted. |
Кроме того, заслуживает внимания повседневная работа французских отрядов взаимодействия и поддержки, развернутых среди батальонов МИНУСМА. |
Moreover, it is rare that labour inspectors conduct follow-up visits to verify compliance. |
Кроме того, трудовые инспекторы в редких случаях осуществляют повторные проверки для надзора над выполнением требований. |
Moreover, a humanitarian crisis requires a humanitarian response which must be based on a human rights approach. |
Кроме того, гуманитарный кризис требует принятия ответных гуманитарных мер, в основе которых должен лежать правозащитный подход. |