It could, moreover, help stakeholders enhance governance mechanisms. |
Кроме того, развитие этого сотрудничества могло бы помочь заинтересованным сторонам укрепить механизмы управления. |
Complaints concerning police behaviour are moreover investigated by the supervisory authority in administrative proceedings. |
Кроме того, разоблачения, касающиеся поведения полиции, рассматриваются органом по надзору в рамках административной процедуры. |
Tunisians abroad, moreover, are not excepted from such observation. |
Кроме того, такого рода наблюдение распространяется и на граждан Туниса, проживающих за границей. |
Children, moreover, remain particularly vulnerable to conflict situations in numerous ways. |
Кроме того, дети по-прежнему являются во многих отношениях наиболее уязвимой частью населения в ходе конфликтов. |
That action moreover contradicts the Middle East peace process arrangements and threatens their progress. |
Эти акции, кроме того, противоречат договоренностям в рамках ближневосточного мирного процесса и угрожают прогрессу в их осуществлении. |
Abdelghani was moreover subjected to ill-treatment and threats. |
Кроме того, г-н Абдельгани подвергался жестокому обращению и угрозам. |
Individual assistance is moreover crucial to enable the Court to render its judgments swiftly. |
Кроме того, индивидуальная помощь имеет решающее значение для того, чтобы Суд мог оперативно выносить свои решения. |
Amend the paragraph, moreover, to include additional projection years past 2020. |
Кроме того, внести поправку в этот пункт с целью включения дополнительных годов для расчета прогнозов в период после 2020 года. |
They shall moreover exhibit no fault in design or manufacture. |
Кроме того, у них не должно быть конструктивных или производственных дефектов. |
According to paragraph 45, moreover, international customary law was self-executing. |
Кроме того, как предусматривается в пункте 45, международное обычное право вступает в силу немедленно. |
Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities . |
Последние, кроме того, обязаны предоставить соответствующие учебные льготы». |
She moreover maintains that it lacked objective impartiality. |
Кроме того, она утверждает, что он не был объективно беспристрастным. |
He must moreover justify his decisions. |
Кроме того, он должен мотивировать свое решение. |
Most school textbooks, moreover, continued to reinforce stereotypes. |
Кроме того, в большинстве школьных учебников по-прежнему в большей мере присутствуют стереотипы. |
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. |
Кроме того, как отметил Верховный суд, автор не высказал каких-либо возражений на соответствующей стадии судебного разбирательства. |
Whatever its legal significance, moreover, the Declaration has a significant normative weight grounded in its high degree of legitimacy. |
Кроме того, каково бы ни было юридическое значение Декларации, она имеет значительный нормативный вес в силу высокой степени ее легитимности. |
This initiative is, moreover, a key confidence-building measure at the regional level. |
Кроме того, реализация этой инициативы является одной из ключевых мер укрепления доверия на региональном уровне. |
There was, moreover, no clear framework in the National Health Service to facilitate studies to chart the relationship between race and health. |
Кроме того, в рамках Национальной службы здравоохранения отсутствуют какие-либо конкретные структуры, которые бы способствовали проведению исследований для выявления взаимосвязи между расовой принадлежностью и состоянием здоровья. |
Those authorities have, moreover, undertaken activities to achieve that end in cooperation with the International Atomic Energy Agency. |
Кроме того, такие органы осуществляют деятельность для достижения этой цели в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии. |
Sanctions have, moreover, allegedly resulted in an influx of substandard or counterfeit medicines. |
Кроме того, как сообщается, санкции привели к притоку некачественных или поддельных лекарств. |
The non-permanent members, moreover, had developed a culture of briefing their regional groups on a regular basis. |
Непостоянные члены, кроме того, внедрили практику информирования их региональных групп на регулярной основе. |
There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. |
Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
It points out moreover that Argentina and Uruguay are not parties to the Espoo Convention. |
Кроме того, он напоминает, что Аргентина и Уругвай не являются участниками Конвенции Эспоо. |
Her Government had, moreover, taken action to rebalance its economy and strengthen domestic demand. |
Кроме того, правительство страны оратора прилагает усилия по восстановлению равновесия ее экономики и повышению уровня внутреннего спроса. |
Giving preference to indigenous peoples' initiatives for resource extraction within their territories is, moreover, a matter of good practice. |
Отдача предпочтения инициативам коренных народов по добыче природных ресурсов на их территории является, кроме того, вопросом добросовестной практики. |