Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Such zones must, moreover, be established on the basis of arrangements freely arrived at and with the consent of the States of the region concerned. Такие зоны, кроме того, должны создаваться на основе свободно достигнутых договоренностей и с согласия государств этого региона.
The precise specification of what is contrary to customary international law, moreover, is a much more substantial question than indicated by the Comment. Точное определение того, что противоречит обычному международному праву, представляется, кроме того, гораздо более существенным вопросом, чем об этом можно судить исходя из содержания Замечания.
Monitoring conditions of internally displaced persons, moreover, can be difficult and even risky, making joint strategies all the more desirable. Кроме того, наблюдение за условиями проживания внутриперемещенных лиц может оказаться трудным и даже рискованным делом, в силу чего еще более становится необходимой выработка совместных стратегий.
Economic performance, moreover, has generally improved in the franc zone since the devaluation of the CFA franc in January 1994. Кроме того, после девальвации франка КФА в январе 1994 года в целом улучшились экономические показатели во франковой зоне.
Several developing countries, moreover, make voluntary contributions on a regular basis to the General Fund, even if these are limited amounts. Кроме того, в Общий фонд на регулярной основе, хотя и в ограниченном объеме, поступают добровольные взносы от нескольких развивающихся стран.
The EGS, moreover, attracts people who are often excluded from other social programmes - for example, women and members of certain castes. Кроме того, СГЗ привлекает тех людей, которые часто исключены из сферы охвата других социальных программ - например, женщин и членов определенных каст.
Rationalizing the structure of expenditures, moreover, required a clear specification of objectives sector by sector and an assessment of what should constitute a reasonable cost for delivering essential services. Кроме того, рационализация структуры расходов требует четкого посекторального установления целей и оценки того, какой должна быть разумная цена предоставления основных услуг.
Poor economic conditions are, moreover, a source of social and political instability which leads to tension and conflicts generating mass population movements. Кроме того, тяжелые экономические условия становятся источником социальной и политической нестабильности, в результате которой возникают напряженность и конфликты, порождающие массовые перемещения населения.
His report concludes, moreover, that the shooting at the Dili cemetery was not an isolated incident but a planned military operation. Кроме того, в своем докладе он приходит к выводу, что расправа с применением огнестрельного оружия на кладбище в Дили была не отдельным инцидентом, а спланированной военной операцией.
The geographical pattern of portfolio equity flows to developing countries, moreover, has a profound similarity to that of FDI. Кроме того, географическая структура притока в развивающиеся страны портфельных инвестиций в акционерный капитал во многом сходна с географической структурой ПИИ.
It had, moreover, visited UNPROFOR at the beginning of July 1994. Кроме того, в начале июля 1994 года члены Комитета выезжали в район действия СООНО.
He pointed out, moreover, that UNPROFOR had already exceeded the proposed civilian staff limitation by 300 and that any new contractual arrangements would entail unauthorized expenditure. Кроме того, он отмечает, что СООНО уже превысили предложенную максимальную численность гражданского персонала на 300 человек и что любые новые договорные механизмы будут связаны с несанкционированными расходами.
It was, moreover, essential to strengthen JIU, improve its administration and enhance its efficiency so that it could carry out its mandate. Кроме того, в целях обеспечения ОИГ возможности для осуществления своего мандата необходимо укрепить ее, улучшить ее управление и повысить эффективность.
As mentioned above, these staff have not, in the Committee's view, been adequately justified; moreover the totals appear high. Как отмечалось выше, использование этого персонала, по мнению Комитета, не является в достаточной степени обоснованным; кроме того, общие цифры, как представляется, являются чересчур высокими.
It had, moreover, proved difficult to recruit women for project posts, particularly in hardship rural locations. Кроме того, возникают трудности с набором женщин на должности по проектам, особенно в местах службы с трудными условиями в сельских районах.
The secretariat is, moreover, pursuing activities related to enhancement of regional cooperation in tourism, and in support of harmonization of foreign direct investment policies within subregions. Кроме того, секретариат занимается деятельностью, связанной с усилением регионального сотрудничества в области туризма, и оказывает поддержку в согласовании политики прямого иностранного инвестирования в рамках субрегионов.
Mexico, moreover, is involved with Canada and the United States in establishing the North American Free Trade Agreement (NAFTA). Кроме того, Мексика совместно с Канадой и Соединенными Штатами участвует в Соглашении о свободной торговле в Северной Америке (НАФТА).
It was, moreover, significant that the title of the decision was "Revised estimates under section 31 (Public information)". Кроме того, важно отметить, что это решение называется "Пересмотренная смета по разделу 31 (Общественная информация)".
My delegation, moreover, looks forward to welcoming to the United Nations, in the near future, the Republic of China on Taiwan. Кроме того, моя делегация надеется приветствовать в Организации Объединенных Наций Китайскую Республику на Тайване.
There does exist, moreover, an arbitral and judicial practice of this nature, although it is admittedly limited. Кроме того, существует арбитражная и судебная практика, которая, правда, носит ограниченный в этом отношении характер.
The Armenian Government had, moreover, recently signed an agreement with the International Committee of the Red Cross, authorizing its representatives freely to visit Armenian prisons. Кроме того, правительство Армении недавно подписало соглашение с Международным комитетом Красного Креста, которое позволяет представителям этой организации свободно посещать тюрьмы страны.
It must have enough time to do so; moreover, the accumulated fatigue towards the end of a session hardly encouraged reflection. Для этого они должны располагать достаточным количеством времени; кроме того, утомление, которое усиливается к концу сессии, отнюдь не способствует размышлению.
Saddam River will, moreover, help to lower the groundwater level and thus to protect the foundations of installations built near the project. Кроме того, проект "Река Саддам" поможет понизить уровень подземных вод, что обеспечит сохранность фундаментов тех объектов, которые построены неподалеку от места осуществления проекта.
We believe, moreover, that the peaceful climate prevalent in many areas today will allow the refugees in neighbouring countries to return to Sudan. Кроме того, мы полагаем, что мирная обстановка, воцарившаяся сегодня во многих районах страны, позволит беженцам, находящимся в соседних странах, вернуться в Судан.
There had been persistent reports, moreover, that certain attorneys were aiding and abetting accused drug traffickers, thereby further complicating the task of the authorities. Кроме того, постоянно поступали сообщения о том, что некоторые адвокаты оказывали помощь и были соучастниками лиц, обвиняемых в торговле наркотиками, осложняя тем самым задачу, стоящую перед властями.