Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, small-scale fishermen lack the infrastructure for handling and processing, resulting in significant harvest losses during these steps. Кроме того, мелкие рыболовецкие хозяйства не имеют инфраструктуры для хранения и переработки рыбы, в результате чего на этих этапах значительная доля улова пропадает.
Moreover, consumers of fish in rich countries attach importance to the sustainability of stocks. Кроме того, устойчивости рыбных запасов большое внимание уделяют и потребители рыбы в богатых странах.
Moreover, there ought to be more coordination between national investment policies and IIA negotiations. Кроме того, национальная инвестиционная политики должна в большей степени координироваться с переговорами по МИС.
Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий.
Moreover, capacity building should not be reduced to "human resource development". Кроме того, формирование потенциала не должно сводиться к "развитию людских ресурсов".
Moreover, there is scepticism regarding the benefits to Jamaica of the free-market economic system. Кроме того, скептическое отношение существует и к полезности свободной, рыночной экономической системы для Ямайки.
Moreover the Community believes it would be sensible to combine the two texts. Кроме того, Сообщество считает, что было бы разумно объединить оба текста.
Moreover, the quality of port administration and/or port infrastructure also influences the cost of transport. Кроме того, качество работы портовой администрации и/или портовой инфраструктуры также влияет на стоимость перевозок.
Moreover, the National Ozone Offices generally operate outside the framework of chemicals management in most countries. Кроме того, в большинстве стран национальные отделения по озону действуют, как правило, вне рамок регулирования химических веществ.
Moreover, the follow-up on recommendations is not the only indicator to gauge the relevance of the Unit. Кроме того, последующие меры в связи с рекомендациями являются не единственным показателем, позволяющим оценивать значимость работы Группы.
Moreover, increasing inequalities in large parts of the world highlight the need to integrate and mainstream social policies into macroeconomic frameworks. Кроме того, растущее неравенство в крупных регионах мира свидетельствует о необходимости интеграции и включения компонентов социальной политики в макроэкономическую политику.
Moreover, the elimination of discrimination is fundamental to the enjoyment of economic, social and cultural rights on a basis of equality. Кроме того, ликвидация дискриминации имеет основополагающее значение для пользования экономическими, социальными и культурными правами на основе равенства.
Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions. Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия.
Moreover, criminal cross-border activities add yet one more dimension to the already challenging security environment. Кроме того, преступная трансграничная деятельность еще более усугубляет и без того сложную обстановку в плане безопасности.
Moreover, the carrying of weapons in Darfur is a feature of society and an aspect of popular culture. Кроме того, ношение оружия в Дарфуре принято в обществе и является одним из аспектов традиционной культуры.
Moreover, the claimant submitted a power of attorney from the Kuwaiti licence holder authorising her husband to manage the business. Кроме того, заявительница представила доверенность от кувейтского держателя лицензии, согласно которой ее супруг имел право управлять предприятием.
Moreover, OA provides important national sustainable development benefits. Кроме того, БЧС благоприятствует национальному устойчивому развитию.
Moreover, the confluence of high tariffs and restrictive rules of origin has become a major barrier for trade in textiles and clothing. Кроме того, сочетание высоких тарифов и ограничительных правил происхождения превратилось в серьезный барьер для торговли текстильными товарами и одеждой.
Moreover, these conference agreements deal with matters not covered in the General Convention. Кроме того, эти конференционные соглашения регулируют вопросы, которые не охватываются Общей конвенцией.
Moreover, participants agreed that it would be difficult to establish criteria for prioritizing items. Кроме того, участники согласились с тем, что будет очень трудно установить критерии для определения порядка приоритетности пунктов повестки дня.
Moreover in countries in transition drinking water frequently fails to meet the required standards. Кроме того, в странах с переходной экономикой питьевая вода часто не отвечает требуемым стандартам.
Moreover, women's groups, committees and women's organizations were crucial to holding local governments and the private sector accountable. Кроме того, женские группы, комитеты и организации играют важнейшую роль в обеспечении подотчетности местных органов власти и частного сектора.
Moreover, a summary for decision makers has also been prepared and is before the Committee for consideration. Кроме того, вниманию Комитета предлагается резюме, подготовленное для директивных органов.
Moreover, the road conditions and the effects of the climate were not fully understood when the original staffing was planned. Кроме того, при составлении первоначального штатного расписания не были в полной мере учтены состояние дорог и влияние климата.
Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. Кроме того, план замены автотранспортных средств не в полной мере отражает запланированное сокращение численности персонала Миссии.