Moreover, small-scale fishermen lack the infrastructure for handling and processing, resulting in significant harvest losses during these steps. |
Кроме того, мелкие рыболовецкие хозяйства не имеют инфраструктуры для хранения и переработки рыбы, в результате чего на этих этапах значительная доля улова пропадает. |
Moreover, consumers of fish in rich countries attach importance to the sustainability of stocks. |
Кроме того, устойчивости рыбных запасов большое внимание уделяют и потребители рыбы в богатых странах. |
Moreover, there ought to be more coordination between national investment policies and IIA negotiations. |
Кроме того, национальная инвестиционная политики должна в большей степени координироваться с переговорами по МИС. |
Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. |
Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий. |
Moreover, capacity building should not be reduced to "human resource development". |
Кроме того, формирование потенциала не должно сводиться к "развитию людских ресурсов". |
Moreover, there is scepticism regarding the benefits to Jamaica of the free-market economic system. |
Кроме того, скептическое отношение существует и к полезности свободной, рыночной экономической системы для Ямайки. |
Moreover the Community believes it would be sensible to combine the two texts. |
Кроме того, Сообщество считает, что было бы разумно объединить оба текста. |
Moreover, the quality of port administration and/or port infrastructure also influences the cost of transport. |
Кроме того, качество работы портовой администрации и/или портовой инфраструктуры также влияет на стоимость перевозок. |
Moreover, the National Ozone Offices generally operate outside the framework of chemicals management in most countries. |
Кроме того, в большинстве стран национальные отделения по озону действуют, как правило, вне рамок регулирования химических веществ. |
Moreover, the follow-up on recommendations is not the only indicator to gauge the relevance of the Unit. |
Кроме того, последующие меры в связи с рекомендациями являются не единственным показателем, позволяющим оценивать значимость работы Группы. |
Moreover, increasing inequalities in large parts of the world highlight the need to integrate and mainstream social policies into macroeconomic frameworks. |
Кроме того, растущее неравенство в крупных регионах мира свидетельствует о необходимости интеграции и включения компонентов социальной политики в макроэкономическую политику. |
Moreover, the elimination of discrimination is fundamental to the enjoyment of economic, social and cultural rights on a basis of equality. |
Кроме того, ликвидация дискриминации имеет основополагающее значение для пользования экономическими, социальными и культурными правами на основе равенства. |
Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions. |
Кроме того, было известно, что место преступления несколько раз подвергалось различным видам воздействия. |
Moreover, criminal cross-border activities add yet one more dimension to the already challenging security environment. |
Кроме того, преступная трансграничная деятельность еще более усугубляет и без того сложную обстановку в плане безопасности. |
Moreover, the carrying of weapons in Darfur is a feature of society and an aspect of popular culture. |
Кроме того, ношение оружия в Дарфуре принято в обществе и является одним из аспектов традиционной культуры. |
Moreover, the claimant submitted a power of attorney from the Kuwaiti licence holder authorising her husband to manage the business. |
Кроме того, заявительница представила доверенность от кувейтского держателя лицензии, согласно которой ее супруг имел право управлять предприятием. |
Moreover, OA provides important national sustainable development benefits. |
Кроме того, БЧС благоприятствует национальному устойчивому развитию. |
Moreover, the confluence of high tariffs and restrictive rules of origin has become a major barrier for trade in textiles and clothing. |
Кроме того, сочетание высоких тарифов и ограничительных правил происхождения превратилось в серьезный барьер для торговли текстильными товарами и одеждой. |
Moreover, these conference agreements deal with matters not covered in the General Convention. |
Кроме того, эти конференционные соглашения регулируют вопросы, которые не охватываются Общей конвенцией. |
Moreover, participants agreed that it would be difficult to establish criteria for prioritizing items. |
Кроме того, участники согласились с тем, что будет очень трудно установить критерии для определения порядка приоритетности пунктов повестки дня. |
Moreover in countries in transition drinking water frequently fails to meet the required standards. |
Кроме того, в странах с переходной экономикой питьевая вода часто не отвечает требуемым стандартам. |
Moreover, women's groups, committees and women's organizations were crucial to holding local governments and the private sector accountable. |
Кроме того, женские группы, комитеты и организации играют важнейшую роль в обеспечении подотчетности местных органов власти и частного сектора. |
Moreover, a summary for decision makers has also been prepared and is before the Committee for consideration. |
Кроме того, вниманию Комитета предлагается резюме, подготовленное для директивных органов. |
Moreover, the road conditions and the effects of the climate were not fully understood when the original staffing was planned. |
Кроме того, при составлении первоначального штатного расписания не были в полной мере учтены состояние дорог и влияние климата. |
Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. |
Кроме того, план замены автотранспортных средств не в полной мере отражает запланированное сокращение численности персонала Миссии. |