Moreover, different legal systems may approach the definition of offences in different ways. |
Кроме того, в различных правовых системах могут применяться различные подходы к определению состава преступлений. |
Moreover, the Senegalese State has announced that 15 percent of those recruited in public offices will be persons with disabilities. |
Кроме того, сенегальское государство объявило, что 15 процентов нанятых на публичные должности будет приходиться на инвалидов. |
Moreover, almost all national minorities were represented in parliament. |
Кроме того, почти все национальные меньшинства представлены в парламенте. |
Moreover, in that regard, the Chairperson felt that Namibia had clearly committed to submitting a periodic report. |
Кроме того, в этой связи Председатель полагает, что Намибия ясно взяла на себя обязательство представить периодический доклад. |
Moreover, they are entitled to be reimbursed for expenses incurred on account of the summons. |
Кроме того, они имеют право на возмещение расходов, понесенных в связи с вызовом. |
Moreover, it is a prerequisite for the consistency of employment statistics with national accounts data on production. |
Кроме того, он является одним из необходимых условий согласованности статистики занятости с данными национальных счетов о производстве. |
Moreover, it is a prerequisite to be able to link the information from the different sources at the record level. |
Кроме того, одним из предварительных условий является возможность увязки информации из различных источников на уровне записей. |
Moreover, different regions took different views of the topic. |
Кроме того, позиции по данному вопросу в некоторых регионах расходятся. |
Moreover, Kazakhstan is one of the countries that have achieved gender parity in general secondary education. |
Кроме того, Казахстан относят к группе стран, где достигнут гендерный паритет в среднем общем образовании. |
Moreover, universalisation and full implementation of the Convention is vital to the security of all against the threat of bio-terrorism. |
Кроме того, универсализация и полное осуществление Конвенции имеют насущное значение для защиты всех от угрозы биотерроризма. |
Moreover, it encourages States Parties' further efforts to continuously enhance national implementation. |
Кроме того, он побуждает государства-участники прилагать дальнейшие усилия по неуклонному укреплению национального осуществления. |
Moreover, the Conference encourages States Parties to establish an open-ended governmental Expert Group to consider this issue and make the relevant recommendations in this regard. |
Кроме того, Конференция побуждает государства-участники учредить группу правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения этой проблемы и вынесения соответствующих рекомендаций в этом отношении. |
Moreover, the interested persons should be invited to sign a declaration that they have been informed about their rights. |
Кроме того, заинтересованным лицам следует предлагать подписать заявление о том, что они были проинформированы о своих правах. |
Moreover, other decisions on extradition had been quashed by the Supreme Court. |
Кроме того, ряд других решений о выдаче был отменен Верховным судом. |
Moreover, not all the allegations were true. |
Кроме того, не все утверждения являются верными. |
Moreover, it was not known what the situation would be in 2007 and 2008. |
Кроме того, неизвестно, какой будет ситуация в 2007 и 2008 годах. |
Moreover, all law enforcement officials were required to undergo compulsory psychological screening every two years. |
Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов раз в два года обязаны пройти обязательное психологическое освидетельствование. |
Moreover, any measure adopted by Congress was subject to judicial review. |
Кроме того, любая мера, принимаемая Конгрессом, подлежит судебному контролю. |
Moreover, the Division was charged with collecting and dealing with related complaints pertaining to any law-enforcement body. |
Кроме того, этому отделу поручено собирать и рассматривать жалобы на этот счет, касающиеся любого репрессивного органа. |
Moreover, some sources reported the presence of paramilitary surveillance units tied to extremist groups. |
Кроме того, некоторые источники сообщают о присутствии полувоенных наблюдательных подразделений, связанных с экстремистскими группами. |
Moreover, it was difficult and highly unusual to withdraw reservations in United States practice. |
Кроме того, в практике Соединенных Штатов снятие оговорок является делом сложным и весьма необычным. |
Moreover, in 35.1% of cases, the properties being claimed had been destroyed. |
Кроме того, в 35,1% случаев имущество, являвшееся предметом претензий, было уничтожено. |
Moreover, it basically contained information of a legislative nature and did not say enough about the status of the facts. |
Кроме того, в нем в основном содержатся сведения законодательного порядка, но недостаточно говорится о фактической ситуации. |
Moreover, the effects of the riots of March 2004 were still being felt. |
Кроме того, результаты массовых беспорядков, произошедших в марте 2004 года, еще чувствуются. |
Moreover, it would seem that the problem of access to justice was not specific to the northern region of Kosovo. |
Кроме того, как представляется, проблема доступа к правосудию не является специфичной для северного района Косово. |