Moreover, States noted initiatives aimed at strengthening the protection of journalists through the sharing of practices. |
Кроме того, государства отметили инициативы, направленные на укрепление защиты журналистов через обмен передовой практикой. |
Moreover, not only the law but also the actual practice must be assessed. |
Кроме того, следует произвести оценку не только законодательства, но и применяемой практики. |
Moreover, as empirical evidence demonstrates, proclaiming recommendations obligatory offers no guarantee for their implementation. |
Кроме того, как свидетельствуют эмпирические данные, объявление рекомендации обязательной к исполнению не дает никаких гарантий ее осуществления. |
Moreover they must monitor whether services are sustained, and in cases of slippage must collect information on the reasons for the latter. |
Кроме того, правительствам надлежит контролировать, являются ли услуги устойчивыми, а в случае возникновения сбоев собирать информацию об их причинах. |
Moreover, the collapse of the State has left a security void in the country. |
Кроме того, распад государственных институтов оставил в стране вакуум в плане обеспечения безопасности. |
Moreover, political process and institutions must be inclusive. |
Кроме того, политические процессы и институты должны быть инклюзивными. |
Moreover, consultations with persons with albinism are required on the issue of self-identification. |
Кроме того, следует провести консультации с лицами, страдающими альбинизмом, по вопросу самоидентификации. |
Moreover, in some regions people may be reluctant to report on their level of happiness or well-being for cultural reasons. |
Кроме того, в некоторых регионах люди могут проявлять нежелание сообщать о своем уровне счастья или благополучия в силу культурных причин. |
Moreover, there exists a deficit in coherence and consistency within the existing international monetary, financial and trading systems. |
Кроме того, наблюдается недостаточная согласованность и последовательность в работе действующих международных кредитно-денежных, финансовых и торговых систем. |
Moreover, a national council for human rights had been formed for that purpose. |
Кроме того, для этой цели был сформирован Национальный совет по правам человека. |
Moreover, the monitoring bodies must have sufficient resources to carry out their mandates effectively. |
Кроме того, контрольные органы должны располагать достаточными ресурсами, позволяющими им эффективно выполнять свои мандаты. |
Moreover, a series of programmes aimed at individuals qualified to pursue tertiary education covered the cost of tuition and related expenses. |
Кроме того, ряд программ, рассчитанных на лиц, желающих получить высшее образование, предусматривает оплату обучения и обеспечение сопутствующих расходов. |
Moreover, thanks to the country's strong educational infrastructure, the unemployment level had dropped to 3.9 per cent in 2012. |
Кроме того, благодаря сильной инфраструктуре в области образования уровень безработицы снизился в 2012 году до 3,9 процента. |
Moreover, Ecuador respected and abided by the principle of non-refoulement and provided emergency humanitarian and legal assistance. |
Кроме того, Эквадор уважает и следует принципу невысылки и оказывает чрезвычайную гуманитарную и правовую помощь. |
Moreover, they could travel to the European Union and the Russian Federation without a visa. |
Кроме того, они могут выезжать в Европейский союз и Российскую Федерацию без визы. |
Moreover, SADC member States were carrying out an extensive media campaign to address the underlying causes. |
Кроме того, государства - члены САДК проводят широкую кампанию в средствах массовой информации, направленную на устранение коренных причин. |
Moreover, the informal dispute resolution system should be strengthened to avoid burdening the Tribunals. |
Кроме того, неформальная система разрешения споров должна быть укреплена, чтобы избежать перегрузки трибуналов. |
Moreover, the Committee was considering a new budget before the halfway point of the previous budget had been reached. |
Кроме того, Комитет рассматривает новый бюджет до истечения половины срока исполнения предыдущего бюджета. |
Moreover, the ICT architecture should be integrated into the Organization's broader communications strategy. |
Кроме того, архитектура ИКТ должна быть интегрирована в более широкие коммуникационные стратегии Организации. |
Moreover, the proposed reduction in civilian staff appeared to prejudge the progress of the consolidation plan. |
Кроме того, предлагаемое сокращение гражданского персонала предвосхищает, как представляется, результаты реализации плана консолидации. |
Moreover, it was unacceptable that, in effect, 188 States were subsidizing the responsibilities of five countries for international peace and security. |
Кроме того, неприемлемо, что фактически 188 государств субсидируют обязанности пяти стран по поддержанию международного мира и безопасности. |
Moreover, they provided for the possibility of international technical cooperation with developing States in managing a transboundary aquifer or aquifer system. |
Кроме того, в проекте статей предусматривается возможность международного технического сотрудничества с развивающимися странами в управлении трансграничными водоносными горизонтами или системами водоносных горизонтов. |
Moreover, some existing treaties allowed for the type of approach proposed by the Guide, such as the European Convention on Human Rights. |
Кроме того, некоторые существующие договоры допускают подход, предложенный в Руководстве, например Европейская конвенция о защите прав человека. |
Moreover, a reference to regional integration organizations should be included in the draft articles or in the commentaries. |
Кроме того, в проект статей или в комментарии к ним необходимо включить и упоминание об организациях региональной интеграции. |
Moreover, the international tribunal concerned must have competence in that regard. |
Кроме того, соответствующий международный трибунал должен обладать компетенцией в этих вопросах. |