| Such measures are adopted, moreover, in many countries passing through difficult and exceptional circumstances. | Кроме того, подобные меры осуществляются во многих других странах, которые переживают исключительно сложный период в своем развитии. |
| The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. | Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
| The Government had, moreover, adopted a strategy, consisting of five key areas for preventive action on improving the health of the country. | Кроме того, правительство приняло состоящую из пяти ключевых направлений стратегию профилактики, направленную на укрепление здоровья населения. |
| From a social and political perspective, moreover, the situation remains difficult in all the transition economies. | Кроме того, с социальной и политической точек зрения положение во всех странах с переходной экономикой по-прежнему остается сложным. |
| The University, moreover, had been designated a depositary library for United Nations documents. | Кроме того, этот университет был выбран в качестве библиотеки-депозитария для хранения документов Организации Объединенных Наций. |
| That approach would be inadequate, moreover, in cases where the suspect had dual nationality. | Кроме того, этот критерий не может применяться в случае, когда предполагаемый виновный имеет двойное гражданство. |
| Some of its provisions, moreover, were unacceptable. | Кроме того, некоторые его положения неприемлемы. |
| France, moreover, was reluctant to endow the Conciliation Commission with powers that were too broad. | Кроме того, Франция считает, что было бы нежелательно наделять согласительную комиссию чрезмерно широкими полномочиями. |
| More detailed legal rules, moreover, would be difficult to impose. | Кроме того, обеспечить применение более подробных юридических норм будет значительно сложнее. |
| The informal meetings would begin, moreover, with the presentations by the three expert panellists. | Кроме того, в начале неофициальных заседаний с докладами выступят три эксперта. |
| They appeared, moreover, to conform with the provisions of the Charter. | Кроме того, этот регламент согласуется с положениями Устава. |
| Sweden is, moreover, most hesitant to accept the possibility of a jurisdiction comprising crimes relating to drugs. | Кроме того, Швеция не готова признать возможность юрисдикции в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
| The practice of "ethnic cleansing" has, moreover, set in motion a cycle of revenge and further violence. | Кроме того, практика "этнических чисток" положила начало цепи актов мести и дальнейшего насилия. |
| It is, moreover, wholly unsupported by and is in fact contrary to international law. | Кроме того, оно совершенно не подкрепляется международным правом и фактически противоречит ему. |
| Increased trade moreover will integrate the transition economies into regional and world markets. | Кроме того, расширение торговли интегрирует страны с переходной экономикой в региональные и мировые рынки. |
| The numbers, moreover, are expected to rise. | Кроме того, ожидается, что эти цифры будут возрастать. |
| The Department of Humanitarian Affairs, moreover, already has the mandate to coordinate assistance activities. | Кроме того, Департамент по гуманитарным вопросам уже имеет мандат по координации деятельности, связанной с оказанием помощи. |
| Both waves failed to cover all cases and moreover remained uncompleted due to changes on the domestic political scene. | Оба этих этапа распространились не на все случаи и, кроме того, остались незавершенными в связи с теми изменениями, которые произошли на политической сцене страны. |
| 24/ Cape Verde, moreover, is the only least developed economy in this grouping. | 24/ Кроме того, Кабо-Верде является единственной наименее развитой страной в этом объединении. |
| It was, moreover, a fundamental conceptual change, whose impact had not been properly assessed. | Кроме того, это является основополагающим концептуальным изменением, влияние которого не было еще должным образом оценено. |
| They have, moreover, to consider methods for ensuring the continuity and efficiency of the operation and the autonomous character of the Institute. | Кроме того, он рассматривает методы обеспечения непрерывности и эффективности деятельности и независимого статуса Института. |
| Reductions in tariffs on products of interest to developing countries were, moreover, less significant. | Кроме того, сокращения тарифов на товары, представляющие интерес для развивающихся стран, являются менее глубокими. |
| Donors, moreover, have redoubled their efforts to find ways of making ODA more effective. | Кроме того, доноры удвоили свои усилия по нахождению путей обеспечения более высокой эффективности ОПР. |
| Nearly a third of all the aid, moreover, was channelled to developing countries through multilateral organizations. | Кроме того, приблизительно третья часть всей помощи поступила в развивающиеся страны через многосторонние организации. |
| It moreover explores the role Governments can play in facilitating catastrophe insurance. | Кроме того, исследуется потенциальная роль правительств в упрощении операций страхования на случай катастроф. |