Such measures are adopted, moreover, in many countries passing through difficult and exceptional circumstances. |
Кроме того, подобные меры осуществляются во многих других странах, которые переживают исключительно сложный период в своем развитии. |
The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. |
Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
The Government had, moreover, adopted a strategy, consisting of five key areas for preventive action on improving the health of the country. |
Кроме того, правительство приняло состоящую из пяти ключевых направлений стратегию профилактики, направленную на укрепление здоровья населения. |
From a social and political perspective, moreover, the situation remains difficult in all the transition economies. |
Кроме того, с социальной и политической точек зрения положение во всех странах с переходной экономикой по-прежнему остается сложным. |
The University, moreover, had been designated a depositary library for United Nations documents. |
Кроме того, этот университет был выбран в качестве библиотеки-депозитария для хранения документов Организации Объединенных Наций. |
That approach would be inadequate, moreover, in cases where the suspect had dual nationality. |
Кроме того, этот критерий не может применяться в случае, когда предполагаемый виновный имеет двойное гражданство. |
Some of its provisions, moreover, were unacceptable. |
Кроме того, некоторые его положения неприемлемы. |
France, moreover, was reluctant to endow the Conciliation Commission with powers that were too broad. |
Кроме того, Франция считает, что было бы нежелательно наделять согласительную комиссию чрезмерно широкими полномочиями. |
More detailed legal rules, moreover, would be difficult to impose. |
Кроме того, обеспечить применение более подробных юридических норм будет значительно сложнее. |
The informal meetings would begin, moreover, with the presentations by the three expert panellists. |
Кроме того, в начале неофициальных заседаний с докладами выступят три эксперта. |
They appeared, moreover, to conform with the provisions of the Charter. |
Кроме того, этот регламент согласуется с положениями Устава. |
Sweden is, moreover, most hesitant to accept the possibility of a jurisdiction comprising crimes relating to drugs. |
Кроме того, Швеция не готова признать возможность юрисдикции в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
The practice of "ethnic cleansing" has, moreover, set in motion a cycle of revenge and further violence. |
Кроме того, практика "этнических чисток" положила начало цепи актов мести и дальнейшего насилия. |
It is, moreover, wholly unsupported by and is in fact contrary to international law. |
Кроме того, оно совершенно не подкрепляется международным правом и фактически противоречит ему. |
Increased trade moreover will integrate the transition economies into regional and world markets. |
Кроме того, расширение торговли интегрирует страны с переходной экономикой в региональные и мировые рынки. |
The numbers, moreover, are expected to rise. |
Кроме того, ожидается, что эти цифры будут возрастать. |
The Department of Humanitarian Affairs, moreover, already has the mandate to coordinate assistance activities. |
Кроме того, Департамент по гуманитарным вопросам уже имеет мандат по координации деятельности, связанной с оказанием помощи. |
Both waves failed to cover all cases and moreover remained uncompleted due to changes on the domestic political scene. |
Оба этих этапа распространились не на все случаи и, кроме того, остались незавершенными в связи с теми изменениями, которые произошли на политической сцене страны. |
24/ Cape Verde, moreover, is the only least developed economy in this grouping. |
24/ Кроме того, Кабо-Верде является единственной наименее развитой страной в этом объединении. |
It was, moreover, a fundamental conceptual change, whose impact had not been properly assessed. |
Кроме того, это является основополагающим концептуальным изменением, влияние которого не было еще должным образом оценено. |
They have, moreover, to consider methods for ensuring the continuity and efficiency of the operation and the autonomous character of the Institute. |
Кроме того, он рассматривает методы обеспечения непрерывности и эффективности деятельности и независимого статуса Института. |
Reductions in tariffs on products of interest to developing countries were, moreover, less significant. |
Кроме того, сокращения тарифов на товары, представляющие интерес для развивающихся стран, являются менее глубокими. |
Donors, moreover, have redoubled their efforts to find ways of making ODA more effective. |
Кроме того, доноры удвоили свои усилия по нахождению путей обеспечения более высокой эффективности ОПР. |
Nearly a third of all the aid, moreover, was channelled to developing countries through multilateral organizations. |
Кроме того, приблизительно третья часть всей помощи поступила в развивающиеся страны через многосторонние организации. |
It moreover explores the role Governments can play in facilitating catastrophe insurance. |
Кроме того, исследуется потенциальная роль правительств в упрощении операций страхования на случай катастроф. |