| Moreover, innovative language was introduced on the humanitarian aspects related to responsible use of mines. | Кроме того, были внесены новаторские формулировки по гуманитарным аспектам, связанным с ответственным применением мин. |
| Moreover, manufacturers are required to minimize failure rates and to ensure that all cluster munitions are equipped with self-destruction mechanisms. | Кроме того, от изготовителей боеприпасов требуется сводить к минимуму коэффициенты несрабатывания и оснащать все кассетные боеприпасы механизмами самоуничтожения. |
| Moreover, it was noted that local communities and aircraft enthusiasts can provide a very useful source of information against possible attacks. | Кроме того, было отмечено, что весьма полезным источником информации против возможных нападений могут быть местное население и авиаторы-любители. |
| Moreover, there is no obligation on the IAEA to carry out safeguards at facilities designated by the State. | Кроме того, МАГАТЭ не обязано применять гарантии на объектах, определенных государством. |
| Moreover - and this is even more important - the assurances given by the nuclear powers are conditional. | Кроме того - и это даже важнее, - гарантии, предоставленные ядерными державами, носят условный характер. |
| Moreover, the Polish presidency comes at a crucial time. | Кроме того, польское председательство приходится на кардинальный период времени. |
| Moreover, "effective international arrangements" on negative security assurances is one of the items on our agenda. | Кроме того, "эффективные международные соглашения" о негативных гарантиях безопасности являются одним из пунктов нашей повестки дня. |
| Moreover, the newly created centers of family planning have been provided with technical assistance. | Кроме того, предоставляется техническая помощь вновь созданным центрам по вопросам планирования семьи. |
| Moreover, with the implementation of AUGE, this discriminatory situation - which affected women of childbearing age - was eliminated by law. | Кроме того, с внедрением АУХЕ была ликвидирована в законодательном порядке эта дискриминация, которой подвергались женщины фертильного возраста. |
| Moreover, the Parliament had adopted a law prohibiting trafficking in and exploitation of children throughout the country. | Кроме того, парламент принял закон, запрещающий торговлю детьми и эксплуатацию детей на всей территории страны. |
| Moreover, paralegals had been deployed to monitor prisons and provide legal aid to children in conflict with the law. | Кроме того, активисты-правозащитники инспектировали тюрьмы и оказывали правовую помощь детям, находящимся в конфликте с законом. |
| Moreover, the total membership of treaty bodies would increase as would their total annual session time. | Кроме того, это приведет к увеличению общего членского состава договорных органов и общей продолжительности их ежегодных сессий. |
| Moreover, few of the suggestions that the European Union had made had resulted in concrete textual improvements. | Кроме того, те несколько предложений, которые были сделаны Европейским союзом, привели к конкретным улучшениям формулировок. |
| Moreover, in some cases peacekeeping missions failed to completely fulfil their mandate. | Кроме того, в некоторых случаях миссии по поддержанию мира вообще не выполняют свой мандат. |
| Moreover, an expanded membership would breathe new life into the Committee. | Кроме того, расширенное членство вдохнуло бы в Комитет новую жизнь. |
| Moreover, both the local population and the Frente POLISARIO were opposed to the plan. | Кроме того, как местное население, так и Фронт ПОЛИСАРИО выступают против этого плана. |
| Moreover, the tenth preambular paragraph referred to the settlement plan, which could not be implemented. | Кроме того, в десятом пункте преамбулы упоминается план урегулирования, который не может быть выполнен. |
| Moreover, during the period 2000-2001, the Advisory Committee had cautioned against the use of the phrase. | Кроме того, в период 2000 - 2001 годов Консультативный комитет предостерегал от использования этого термина. |
| Moreover, JIU was continuing its series of reviews of administration and management, focusing on WMO and ICAO. | Кроме того, ОИГ продолжает осуществление ряда обзоров в области администрации и управления с уделением основного внимания ВМО и ИКАО. |
| Moreover, the budget proposals had lacked the detailed information requested by the General Assembly in its resolution 59/276. | Кроме того, в бюджетных предложениях отсутствовала подробная информация, запрошенная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
| Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. | Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено. |
| Moreover, the need to give delegations sufficient time to consider the relevant reports should be taken into account in the scheduling of future meetings. | Кроме того, при планировании будущих заседаний во внимание следует принимать необходимость предоставления делегациям достаточного времени для рассмотрения соответствующих докладов. |
| Moreover, the Secretariat appeared to be using the report as a reference point on procurement issues. | Кроме того, Секретариат, по всей видимости, использует этот доклад в качестве отправной точки при решении вопросов закупок. |
| Moreover, as the Advisory Committee had pointed out, the scope and quality of information on peacekeeping financing must be maintained. | Кроме того, как указывал Консультативный комитет, следует сохранить объем и качество информации о финансировании операций по поддержанию мира. |
| Moreover, the paragraphs in question violated the principle of collective responsibility for the Organization's expenses set out in Article 17 of the Charter. | Кроме того, рассматриваемые пункты нарушают принцип коллективной ответственности за расходы Организации, определенный в статье 17 Устава. |