Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, innovative language was introduced on the humanitarian aspects related to responsible use of mines. Кроме того, были внесены новаторские формулировки по гуманитарным аспектам, связанным с ответственным применением мин.
Moreover, manufacturers are required to minimize failure rates and to ensure that all cluster munitions are equipped with self-destruction mechanisms. Кроме того, от изготовителей боеприпасов требуется сводить к минимуму коэффициенты несрабатывания и оснащать все кассетные боеприпасы механизмами самоуничтожения.
Moreover, it was noted that local communities and aircraft enthusiasts can provide a very useful source of information against possible attacks. Кроме того, было отмечено, что весьма полезным источником информации против возможных нападений могут быть местное население и авиаторы-любители.
Moreover, there is no obligation on the IAEA to carry out safeguards at facilities designated by the State. Кроме того, МАГАТЭ не обязано применять гарантии на объектах, определенных государством.
Moreover - and this is even more important - the assurances given by the nuclear powers are conditional. Кроме того - и это даже важнее, - гарантии, предоставленные ядерными державами, носят условный характер.
Moreover, the Polish presidency comes at a crucial time. Кроме того, польское председательство приходится на кардинальный период времени.
Moreover, "effective international arrangements" on negative security assurances is one of the items on our agenda. Кроме того, "эффективные международные соглашения" о негативных гарантиях безопасности являются одним из пунктов нашей повестки дня.
Moreover, the newly created centers of family planning have been provided with technical assistance. Кроме того, предоставляется техническая помощь вновь созданным центрам по вопросам планирования семьи.
Moreover, with the implementation of AUGE, this discriminatory situation - which affected women of childbearing age - was eliminated by law. Кроме того, с внедрением АУХЕ была ликвидирована в законодательном порядке эта дискриминация, которой подвергались женщины фертильного возраста.
Moreover, the Parliament had adopted a law prohibiting trafficking in and exploitation of children throughout the country. Кроме того, парламент принял закон, запрещающий торговлю детьми и эксплуатацию детей на всей территории страны.
Moreover, paralegals had been deployed to monitor prisons and provide legal aid to children in conflict with the law. Кроме того, активисты-правозащитники инспектировали тюрьмы и оказывали правовую помощь детям, находящимся в конфликте с законом.
Moreover, the total membership of treaty bodies would increase as would their total annual session time. Кроме того, это приведет к увеличению общего членского состава договорных органов и общей продолжительности их ежегодных сессий.
Moreover, few of the suggestions that the European Union had made had resulted in concrete textual improvements. Кроме того, те несколько предложений, которые были сделаны Европейским союзом, привели к конкретным улучшениям формулировок.
Moreover, in some cases peacekeeping missions failed to completely fulfil their mandate. Кроме того, в некоторых случаях миссии по поддержанию мира вообще не выполняют свой мандат.
Moreover, an expanded membership would breathe new life into the Committee. Кроме того, расширенное членство вдохнуло бы в Комитет новую жизнь.
Moreover, both the local population and the Frente POLISARIO were opposed to the plan. Кроме того, как местное население, так и Фронт ПОЛИСАРИО выступают против этого плана.
Moreover, the tenth preambular paragraph referred to the settlement plan, which could not be implemented. Кроме того, в десятом пункте преамбулы упоминается план урегулирования, который не может быть выполнен.
Moreover, during the period 2000-2001, the Advisory Committee had cautioned against the use of the phrase. Кроме того, в период 2000 - 2001 годов Консультативный комитет предостерегал от использования этого термина.
Moreover, JIU was continuing its series of reviews of administration and management, focusing on WMO and ICAO. Кроме того, ОИГ продолжает осуществление ряда обзоров в области администрации и управления с уделением основного внимания ВМО и ИКАО.
Moreover, the budget proposals had lacked the detailed information requested by the General Assembly in its resolution 59/276. Кроме того, в бюджетных предложениях отсутствовала подробная информация, запрошенная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. Кроме того, она подтвердила, что во избежание кризиса в Организации ограничение расходов может быть автоматически отменено.
Moreover, the need to give delegations sufficient time to consider the relevant reports should be taken into account in the scheduling of future meetings. Кроме того, при планировании будущих заседаний во внимание следует принимать необходимость предоставления делегациям достаточного времени для рассмотрения соответствующих докладов.
Moreover, the Secretariat appeared to be using the report as a reference point on procurement issues. Кроме того, Секретариат, по всей видимости, использует этот доклад в качестве отправной точки при решении вопросов закупок.
Moreover, as the Advisory Committee had pointed out, the scope and quality of information on peacekeeping financing must be maintained. Кроме того, как указывал Консультативный комитет, следует сохранить объем и качество информации о финансировании операций по поддержанию мира.
Moreover, the paragraphs in question violated the principle of collective responsibility for the Organization's expenses set out in Article 17 of the Charter. Кроме того, рассматриваемые пункты нарушают принцип коллективной ответственности за расходы Организации, определенный в статье 17 Устава.