Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
That included the former Yugoslav Republic of Macedonia, which was, moreover, being discussed by the Committee for the first time. Это относится и к бывшей югославской Республике Македонии, которая, кроме того, рассматривается Комитетом впервые.
There are, moreover, glaring contradictions in the letterhead of the certificate. Кроме того, на печати сертификата можно заметить вопиющие противоречия.
Progress towards widespread adoption of the approach will, moreover, be affected by a lack of sufficient resources. Кроме того, повсеместному внедрению этого подхода будет мешать нехватка ресурсов.
Hyperlinking, moreover, allows providers to focus on their area of expertise while offering services to many users. Кроме того, гиперсвязывание позволяет поставщикам информации уделять основное внимание своим областям компетенции и обслуживать многочисленных пользователей.
The displaced, moreover, had very few resources and means by which to return home. Кроме того, перемещенные лица практически не имеют ресурсов и средств для возвращения домой.
It was a well-known fact, moreover, that the Organization's financial problems were unrelated to the scale of assessments. Кроме того, хорошо известно, что финансовые проблемы Организации не связаны со шкалой взносов.
To date, moreover, understanding appears to be confined to the issue of gender-based violence against women. Кроме того, на данный момент понимание проблемы, как представляется, ограничивается вопросом насилия в отношении женщин.
There would, moreover, be no legal basis for such a measure. Кроме того, такой шаг не будет иметь под собой никаких юридических оснований.
It can, moreover, lead to a dangerous lowering of standards in humanitarian aid. Кроме того, это может привести к опасному снижению стандартов оказываемой гуманитарной помощи.
She wished, moreover, to know when the reports on gratis personnel would be issued. Кроме того, она хотела бы знать, когда будут представлены доклады, касающиеся персонала, предоставляемого безвозмездно.
Article 11 was, moreover, in contradiction with the Geneva Conventions of 1949 and with Ukraine's national legislation. Кроме того, статья 11 противоречит Женевским конвенциям 1949 года и национальному законодательству Украины.
The Agreement moreover fixes certain minimum levels of protection for patents, industrial designs and other forms of intellectual property. Кроме того, в Соглашении предусмотрены определенные минимальные уровни защиты в отношении патентов, проектов промышленных объектов и других видов интеллектуальной собственности.
The field of research, moreover, constitutes one of the seven discussion topics of the first phase of bilateral negotiations with the European Union. Кроме того, область научных исследований является одной из семи дискуссионных тем первого этапа двусторонних переговоров с Европейским союзом.
Since 1991, moreover, women had been allowed to take the examination for admission to the National Defence Academy. Кроме того, с 1991 года женщинам разрешается сдавать экзамены для поступления в Национальную академию обороны.
The same holds true for Asia, where, moreover, a readiness for dialogue now exists. Это справедливо и применительно к Азии, где кроме того наблюдается готовность к диалогу.
It notes, moreover, that the criteria outlined in annex II for selection of members of the Commission are unrealistic. Кроме того, она отмечает, что изложенные в приложении II критерии для отбора членов Комиссии нереалистичны.
The Special Representative also appeals to donors to continue their generous support of judicial reform and, moreover, to improve coordination between them. Специальный представитель обращается также к донорам с призывом продолжать оказывать щедрую поддержку проведению судебной реформы и, кроме того, наладить между собой более тесное взаимодействие.
The resolution has, moreover, galvanized women in post-conflict countries to demand greater accountability from us to respond to gender issues during post-conflict transitions. Кроме того, благодаря этой резолюции женщины в странах, находящихся в процессе постконфликтного восстановления, стали требовать от нас большей подотчетности в плане решения гендерных вопросов в постконфликтных ситуациях.
It shows, moreover, an interest in joining together to fight this evil, which is afflicting all mankind. Кроме того, она свидетельствует о стремлении к совместной борьбе с этим злом, которое затрагивает все человечество.
Non-proliferation of weapons of mass destruction is, moreover, a key component of the broader vision of peace in the Middle East. Кроме того, нераспространение оружия массового уничтожения является ключевым компонентом более широкого видения мира на Ближнем Востоке.
The successor States, moreover, had become independent on different dates. Кроме того, возникшие на ее месте государства стали независимыми в различные сроки.
It should, moreover, complement rather than replace existing anti-terrorist conventions. Кроме того, проект должен скорее дополнить, нежели заменить существующие антитеррористические конвенции.
In its resolution 2001/45, moreover, the Commission had asked her to carry out her mandate. Кроме того, в своей резолюции 2001/45 Комиссия просила Докладчика осуществить его мандат.
My country, moreover, has always rejected the use of coercive measures as a means of applying pressure in international relations. Кроме того, наша страна всегда отвергала применение принудительных мер как средства оказания давления в международных отношениях.
Such activities must, moreover, be approved by the Minister of Education. Кроме того, такие мероприятия должны быть одобрены министром образования.