That included the former Yugoslav Republic of Macedonia, which was, moreover, being discussed by the Committee for the first time. |
Это относится и к бывшей югославской Республике Македонии, которая, кроме того, рассматривается Комитетом впервые. |
There are, moreover, glaring contradictions in the letterhead of the certificate. |
Кроме того, на печати сертификата можно заметить вопиющие противоречия. |
Progress towards widespread adoption of the approach will, moreover, be affected by a lack of sufficient resources. |
Кроме того, повсеместному внедрению этого подхода будет мешать нехватка ресурсов. |
Hyperlinking, moreover, allows providers to focus on their area of expertise while offering services to many users. |
Кроме того, гиперсвязывание позволяет поставщикам информации уделять основное внимание своим областям компетенции и обслуживать многочисленных пользователей. |
The displaced, moreover, had very few resources and means by which to return home. |
Кроме того, перемещенные лица практически не имеют ресурсов и средств для возвращения домой. |
It was a well-known fact, moreover, that the Organization's financial problems were unrelated to the scale of assessments. |
Кроме того, хорошо известно, что финансовые проблемы Организации не связаны со шкалой взносов. |
To date, moreover, understanding appears to be confined to the issue of gender-based violence against women. |
Кроме того, на данный момент понимание проблемы, как представляется, ограничивается вопросом насилия в отношении женщин. |
There would, moreover, be no legal basis for such a measure. |
Кроме того, такой шаг не будет иметь под собой никаких юридических оснований. |
It can, moreover, lead to a dangerous lowering of standards in humanitarian aid. |
Кроме того, это может привести к опасному снижению стандартов оказываемой гуманитарной помощи. |
She wished, moreover, to know when the reports on gratis personnel would be issued. |
Кроме того, она хотела бы знать, когда будут представлены доклады, касающиеся персонала, предоставляемого безвозмездно. |
Article 11 was, moreover, in contradiction with the Geneva Conventions of 1949 and with Ukraine's national legislation. |
Кроме того, статья 11 противоречит Женевским конвенциям 1949 года и национальному законодательству Украины. |
The Agreement moreover fixes certain minimum levels of protection for patents, industrial designs and other forms of intellectual property. |
Кроме того, в Соглашении предусмотрены определенные минимальные уровни защиты в отношении патентов, проектов промышленных объектов и других видов интеллектуальной собственности. |
The field of research, moreover, constitutes one of the seven discussion topics of the first phase of bilateral negotiations with the European Union. |
Кроме того, область научных исследований является одной из семи дискуссионных тем первого этапа двусторонних переговоров с Европейским союзом. |
Since 1991, moreover, women had been allowed to take the examination for admission to the National Defence Academy. |
Кроме того, с 1991 года женщинам разрешается сдавать экзамены для поступления в Национальную академию обороны. |
The same holds true for Asia, where, moreover, a readiness for dialogue now exists. |
Это справедливо и применительно к Азии, где кроме того наблюдается готовность к диалогу. |
It notes, moreover, that the criteria outlined in annex II for selection of members of the Commission are unrealistic. |
Кроме того, она отмечает, что изложенные в приложении II критерии для отбора членов Комиссии нереалистичны. |
The Special Representative also appeals to donors to continue their generous support of judicial reform and, moreover, to improve coordination between them. |
Специальный представитель обращается также к донорам с призывом продолжать оказывать щедрую поддержку проведению судебной реформы и, кроме того, наладить между собой более тесное взаимодействие. |
The resolution has, moreover, galvanized women in post-conflict countries to demand greater accountability from us to respond to gender issues during post-conflict transitions. |
Кроме того, благодаря этой резолюции женщины в странах, находящихся в процессе постконфликтного восстановления, стали требовать от нас большей подотчетности в плане решения гендерных вопросов в постконфликтных ситуациях. |
It shows, moreover, an interest in joining together to fight this evil, which is afflicting all mankind. |
Кроме того, она свидетельствует о стремлении к совместной борьбе с этим злом, которое затрагивает все человечество. |
Non-proliferation of weapons of mass destruction is, moreover, a key component of the broader vision of peace in the Middle East. |
Кроме того, нераспространение оружия массового уничтожения является ключевым компонентом более широкого видения мира на Ближнем Востоке. |
The successor States, moreover, had become independent on different dates. |
Кроме того, возникшие на ее месте государства стали независимыми в различные сроки. |
It should, moreover, complement rather than replace existing anti-terrorist conventions. |
Кроме того, проект должен скорее дополнить, нежели заменить существующие антитеррористические конвенции. |
In its resolution 2001/45, moreover, the Commission had asked her to carry out her mandate. |
Кроме того, в своей резолюции 2001/45 Комиссия просила Докладчика осуществить его мандат. |
My country, moreover, has always rejected the use of coercive measures as a means of applying pressure in international relations. |
Кроме того, наша страна всегда отвергала применение принудительных мер как средства оказания давления в международных отношениях. |
Such activities must, moreover, be approved by the Minister of Education. |
Кроме того, такие мероприятия должны быть одобрены министром образования. |