Moreover, the most-favoured nation clause could be given different meanings and scope under investment treaties. |
Кроме того, клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации можно придавать различные значения и сферу охвата в рамках инвестиционных договоров. |
Moreover, greater efforts were required to ensure that the education provided met reasonable quality standards. |
Кроме того, необходимо наращивать усилия для обеспечения того, чтобы предоставляемое образование отвечало приемлемым стандартам качества. |
Moreover, the costs of criminalization and excessive law enforcement were far too high. |
Кроме того, расходы на криминализацию и чрезмерные методы обеспечения соблюдения законов слишком высоки. |
Moreover, it highlights the role of civil society and national commissions in the implementation of the Programme of Action. |
Кроме того, в резолюции 64/30 высвечивается роль гражданского общества и национальных комиссий в осуществлении Программы действий. |
Moreover, one should not be limited to considering peace as the absence of war. |
Кроме того, не следует ограничиваться определением, согласно которому мир - это отсутствие войны. |
Moreover, it stressed that positive law accorded a primary role to human rights and was enshrined within Lesotho's Constitution. |
Кроме того, он подчеркнул, что правам человека придается первостепенное значение и что они закреплены в Конституции Лесото. |
Moreover, integration must also encompass harmonizing the economic indicators that form the foundation for the national accounts. |
Кроме того, интеграция должна охватывать унификацию экономических показателей, которые составляют основу национальных счетов. |
Moreover, the feasibility of centralized hubs at the country level, led by country coordinators, should be explored. |
Кроме того, следует изучить практическую возможность создания централизованных узлов на страновом уровне под руководством страновых координаторов. |
Moreover, such a conference could provide a fresh impetus to efforts to complete the draft comprehensive convention. |
Кроме того, такая конференция могла бы придать новый импульс усилиям по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences. |
Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. |
Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. |
Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
Moreover, it contained a number of legislative provisions in particular areas on particular rights. |
Кроме того, она содержит ряд законодательных положений в конкретных областях по отдельным правам. |
Moreover, one must not lose sight of the web of social, personal and professional relations that anyone might have. |
Кроме того, следует учитывать возможные социальные, личные или профессиональные отношения каждого докладчика. |
Moreover, the State does not provide sustainable and consistent support to existing crisis centres. |
Кроме того, государство не оказывает устойчивую и постоянную поддержку существующим кризисным центрам. |
Moreover, the Government pursued a policy of promoting participation in development activities, primarily through local, community-based projects. |
Кроме того, правительство проводит политику поощрения участия в деятельности в области развития, прежде всего в рамках местных общинных проектов. |
Moreover, these seminars also help to exchange experiences in order to ease the completion referred to above. |
Кроме того, эти семинары также способствуют обмену опытом в интересах упрощения указываемого выше процесса заполнения вопросников. |
Moreover, the Moroccan government has embarked on a policy of drafting a law that regulates the right to protest and to demonstrate. |
Кроме того, марокканское правительство приступило к осуществлению политики законотворчества, регулирующего право на протесты и демонстрации. |
Moreover, he proposed changing from the current prescriptive UN Regulations to a more performance based requirements. |
Кроме того, он предложил вместо нынешних директивных правил ООН применять требования, в большей степени основанные на характеристиках эффективности. |
Moreover, international and regional security structures should take States' interests and national security concerns into account. |
Кроме того, международные и региональные структуры по обеспечению безопасности должны учитывать интересы государств и вопросы их национальной безопасности. |
Moreover, since 1998, Indonesia has hosted the Non-Aligned Movement (NAM) Center for South-South Technical Cooperation. |
Кроме того, начиная с 1998 года в Индонезии располагается Центр по техническому сотрудничеству Юг-Юг Движения неприсоединения. |
Moreover the Convention uses the term "migrant worker" in a way that includes irregular migrants. |
Кроме того, термин "трудящиеся-мигранты" распространяется на мигрантов с неурегулированным статусом. |
Moreover, the enrolment rate for secondary schools was only 14.1%. |
Кроме того, доля зачислений в средние школы составила лишь 14,1%. |
Moreover, there is a shortage of trained primary health-care workers in Tajikistan. |
Кроме того, в Таджикистане не хватает подготовленных работников первичной медицинской помощи. |
Moreover, increases in doctors' salaries have been inconsistent, even in participating hospitals. |
Кроме того, зарплата врачей повышалась непоследовательно, даже в больницах, охваченных программой. |
Moreover, lack of accurate information concerning the tuberculosis states of prisoners is an obstacle to effective infection control in prisons. |
Кроме того, отсутствие точных данных о заболеваемости туберкулезом среди заключенных препятствует эффективной борьбе с этой болезнью в пенитенциарных учреждениях. |