| Moreover, it is possible for national legislation to require the wearing of a safety jacket. | Кроме того, национальное законодательство может предписывать использование жилета безопасности. |
| Moreover, any attempt to do so would go beyond the scope of the authority of this Commission. | Кроме того, любые попытки сделать это выходят за рамки компетенции Комиссии. |
| Moreover, the closure of a mission does not necessarily mean that there will be a decrease in the workload. | Кроме того, свертывание какой-либо миссии необязательно означает уменьшение рабочей нагрузки. |
| Moreover, adequate funding and an appropriate level of specialist staffing would be needed to make the vision a reality. | Кроме того, чтобы она стала реальностью, потребуются дополнительное финансирование и соответствующий уровень обеспеченности специалистами. |
| Moreover, it is not uncommon for commercial fraud to affect the commercial sphere without any regulatory or criminal involvement. | Кроме того, коммерческое мошенничество весьма часто затрагивает коммерческую сферу без какой-либо регуляционной или уголовной причастности. |
| Moreover, in its report, Spain noted the negative effects of globalization. | Кроме того, в своем ответе Испания отметила негативные последствия глобализации. |
| Moreover, there is an additional element of gender-based discrimination. | Кроме того, имеется также элемент гендерной дискриминации. |
| Moreover, it persists in refusing to open up its facilities for inspection. | Кроме того, Израиль упорно отказывается открыть свои объекты для инспекции. |
| Moreover, both the Commission on Human Rights and the General Assembly have consistently supported the measures taken. | Кроме того, Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея неуклонно поддерживали принятые меры. |
| Moreover, this problem has made the return of refugees and the rehabilitation of internally displaced persons a daunting task. | Кроме того, эта проблема сделала невероятно сложной задачу возвращения беженцев и реабилитации вынужденных переселенцев. |
| Moreover, there is a need to provide basic advice to alleged victims. | Кроме того, нужно организовать элементарное консультирование предполагаемых потерпевших. |
| Moreover, we support the idea of a greater presence for developing regions. | Кроме того, мы поддерживаем идею лучшей представленности развивающихся регионов. |
| Moreover, it is facilitated by a lack of specific measures to control the trade and proliferation of such instruments. | Кроме того, оно облегчается отсутствием конкретных мер по ограничению торговли такими средствами и их распространения. |
| Moreover, the issue of double discrimination on account of both disability and gender is seldom addressed in State party reports. | Кроме того, в докладах государств-участников редко затрагивается проблема двойной дискриминации по признаку инвалидности и пола. |
| Moreover, it implements programmes of self-assistance in several prisons in Attica. | Кроме того, в нескольких тюрьмах Аттики проводятся программы самопомощи. |
| Moreover, a large number of consumer associations have been formed. | Кроме того, созданы многочисленные ассоциации потребителей. |
| Moreover, a large proportion of the population suffer from chronic food insecurity. | Кроме того, большая часть населения страдает от хронического недоедания. |
| Moreover, the construction of major "terminals" along the Wall has commenced. | Кроме того, началось строительство крупных "терминалов" вдоль стены. |
| Moreover, most of the alleged victims were abducted prior to being killed. | Кроме того, большинство предполагаемых жертв были похищены и затем казнены. |
| Moreover, the border posts were now fitted with modern equipment. | Кроме того, отныне пограничные пункты оборудованы современными средствами. |
| Moreover, the Committee should remain realistic and not demand that the host countries promote the immigrants' own culture. | Кроме того, Комитету необходимо оставаться реалистом и не требовать от принимающих стран поощрения культуры иммигрантов. |
| Moreover, such a rearrangement also calls for changes to the NSO's internal data editing procedures. | Кроме того, такая мера требует внесения изменений во внутренние процедуры редактирования данных НСУ. |
| Moreover, the Czech authorities had consistently refused to issue a certificate from the Central Bank, confirming the existence of their stocks. | Кроме того, чешские власти неизменно отказывались выдать свидетельство Центрального банка, подтверждающее существование этих акций. |
| Moreover, it was better drafted from a technical legal point of view. | Кроме того, он лучше сформулирован с чисто юридической точки зрения. |
| Moreover, there should be no hindrance of the freedom of international trade and navigation. | Кроме того, ничто не должно ограничивать свободу международной торговли и судоходства. |