Moreover, male agents may have less understanding for the specific constraints faced by women. |
Кроме того, у сотрудников мужского пола может быть менее четкое понимание конкретных ограничительных факторов, с которыми сталкиваются женщины. |
Moreover, the buyer provided rebuttal evidence. |
Кроме того, покупатель представил доказательства, опровергавшие слова продавца. |
Moreover, inmates remain vulnerable to torture and ill-treatment by penitentiary personnel. |
Кроме того, заключенные уязвимы для пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Moreover, children accompanying their migrant parents were entitled to State compulsory education. |
Кроме того, дети, сопровождающие своих родителей-мигрантов, имеют право на участие в государственной обязательной системе образования. |
Moreover, the Assignment Convention dealt with security interests in receivables. |
Кроме того, в Конвенции об уступке речь идет об обеспечительных интересах в дебиторской задолженности. |
Moreover, long-term youth unemployment has many negative economic consequences. |
Кроме того, представители молодежи испытывают на себе различные отрицательные экономические последствия застойной безработицы. |
Moreover, savings from the reform should be reinvested in assistance programmes. |
Кроме того, сэкономленные в результате реформы средства следует вновь вложить в программы оказания помощи. |
Moreover, ODA disbursement was increasingly being made conditional on governance and political reform. |
Кроме того, выплаты в рамках ОПР все больше обставляются условиями, касающимися управления и политических реформ. |
Moreover, its non-political nature should be fully preserved. |
Кроме того, необходимо в полном объеме сохранить ее неполитический характер. |
Moreover, Morocco was now offering autonomy as the ultimate solution. |
Кроме того, в настоящее время Марокко в качестве окончательного решения вопроса предлагает автономию. |
Moreover, adults are responsible for environments of conflict and violence. |
Кроме того, взрослые несут ответственность за условия, в которых процветают конфликты и насилие. |
Moreover, religious tolerance is emphasized. |
Кроме того, в ней делается упор на религиозной терпимости. |
Moreover, some ammonia measures would increase emissions of nitrate to groundwater. |
Кроме того, некоторые меры по борьбе с выбросами аммиака явятся причиной для увеличения поступлений нитратов в подземные воды. |
Moreover, the document has already been approved intersessionally. |
Кроме того, этот документ уже был утвержден в межсессионный период. |
Moreover, some two-thirds of new business required project management services. |
Кроме того, примерно две трети новых заказов предусматривают услуги по управлению осуществлением проектов. |
Moreover, frequent banditry makes road travel increasingly hazardous for humanitarian workers. |
Кроме того, частые случаи бандитизма делают все более опасным передвижение гуманитарных работников сухопутным транспортом. |
Moreover, attacks on satellites can have serious security implications. |
Кроме того, нападения на спутники могут иметь серьезные последствия в плане безопасности. |
Moreover, there are many white vehicles owned by civilians, including citizens and Government institutions. |
Кроме того, имеется много автомобилей белого цвета, которые принадлежат гражданским лицам, включая частных лиц, и государственным учреждениям. |
Moreover, 95 persons who involved in 47 cases were prosecuted. |
Кроме того, судебному преследованию было подвергнуто 95 лиц, проходивших по 47 делам. |
Moreover, the reconciliation agenda seems plagued with difficulties. |
Кроме того, реализация программы примирения, как представляется, сталкивается с трудностями. |
Moreover, providers argue that they face numerous regulatory difficulties in emerging markets. |
Кроме того, как утверждают поставщики услуг, на формирующихся рынках они сталкиваются с многочисленными нормативными барьерами. |
Moreover, UNOPS gender balance policy was promulgated on 7 May 2008. |
Кроме того, 7 мая 2008 года была опубликована информация о стратегии ЮНОПС в отношении обеспечения гендерной сбалансированности. |
Moreover, rapid growth has had varied impacts. |
Кроме того, быстрый экономический рост оказывал различное воздействие в разных странах. |
Moreover, they recognize the contribution that we can make. |
Кроме того, они признают тот вклад, который мы можем внести. |
Moreover, the 2007 reports already show concrete results in that respect. |
Кроме того, в докладах за 2007 год уже отражены конкретные результаты в этой связи. |