Moreover, a new emerging trend in illicit manufacturing is the use of new technologies. |
Кроме того, новой формирующейся тенденцией в незаконном изготовлении является использование новых технологий. |
Moreover, they particularly emphasized the importance of women's political participation and leadership. |
Кроме того, в них особенно подчеркивается важность участия женщин в политической жизни и руководстве. |
Moreover, national Governments should promote the participation of women's groups in such policy reform. |
Кроме того, национальные правительства должны поощрять участие женских групп в такой политической реформе. |
Moreover, an indicator that measures only the proportion of females to males in national parliaments is insufficient. |
Кроме того, одного лишь показателя отношения числа женщин к числу мужчин в составе национальных парламентов недостаточно. |
Moreover, in many communities, marriage is regarded as a required stage in a woman's life. |
Кроме того, во многих общинах брак считается необходимым этапом в жизни женщины. |
Moreover, social, economic and cultural matters cannot be approached in isolation from one another. |
Кроме того, социальные, экономические и культурные вопросы нельзя решать в отрыве друг от друга. |
Moreover, current service modalities designed for married women of child-bearing age are inconsistent with the characteristics and needs of young people. |
Кроме того, текущие методы оказания услуг, созданные для замужних женщин детородного возраста, не учитывают особенностей и потребностей молодежи. |
Moreover, the colorimetric characteristics, expressed in CIE chromaticity coordinates, shall lie within the boundaries given on the relevant data sheet. |
Кроме того, колориметрические характеристики, выраженные в координатах цветности МЭК, должны находиться в пределах, указанных в соответствующей спецификации. |
Moreover, increases in revenue from direct taxes have tended to be relatively small. |
Кроме того, наблюдается тенденция, согласно которой рост поступлений от прямых налогов является относительно небольшим. |
Moreover, bicycles were provided for those who travel long distances from home to school. |
Кроме того, для тех, кто живет далеко от школы, предоставляются велосипеды. |
Moreover, complaints are rarely filed for domestic violence, although it is quite frequent. |
Кроме того, хотя бытовое насилие является очень распространенным явлением, соответствующие жалобы подаются редко. |
Moreover, those efforts require the active participation and support of local leaders, including through the allocation of adequate resources. |
Кроме того, эти усилия требуют активного участия и поддержки местных лидеров, в том числе посредством выделения надлежащих ресурсов. |
Moreover, see the section on Article 2.3 for consultation services via hotline. |
Кроме того, сведения о консультационных услугах по линии экстренной связи содержатся в разделе, посвященном статье 2.3. |
Moreover, private associations and organizations have submitted samples to CNTA for biological and biochemical analysis. |
Кроме того, частные ассоциации и организации представили в НЦПТ образцы для биологических и биохимических анализов. |
Moreover, the Chinese Government is actively strengthening personnel training for enterprises operating overseas. |
Кроме того, китайское правительство активно развивает подготовку управленческих кадров для зарубежных предприятий. |
Moreover, the State attaches a high degree of importance to farmland capital construction, continuously increasing its investment in that area. |
Кроме того, государство придает большое значение формированию основного фонда земель сельскохозяйственного назначения и его неуклонному пополнению. |
Moreover, they help to design a plan for the child's future. |
Кроме того, они принимают участие в разработке "проекта для ребенка". |
Moreover, the Committee is concerned at the shortage of labour inspectors in the State party (art. 7). |
Кроме того, Комитет обеспокоен нехваткой трудовых инспекторов в государстве-участнике (статья 7). |
Moreover, even in cases where consultations of affected communities have taken place, their informed decisions have not been guaranteed. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда консультации с затрагиваемыми общинами проводятся, выполнение таких обоснованных решений не гарантируется. |
Moreover, funding to the health sector has also been increasing. |
Кроме того, наблюдается рост финансовых средств, предоставляемых сектору здравоохранения. |
Moreover, the Syrian Government is implementing support programmes for Syrian women, especially women heads of families. |
Кроме того, сирийское правительство осуществляет программы поддержки сирийских женщин, особенно женщин, являющихся главами семей. |
Moreover, there is no reference guide that explains the data collection and analysis process for preparing international reports. |
Кроме того, отсутствует справочное руководство, которое разъясняло бы процесс сбора и анализа данных для составления международных докладов. |
Moreover, all necessary means shall be adopted to enable citizens to exercise this right. |
Кроме того, оно принимает необходимые меры для создания гражданам необходимых условий для его осуществления. |
Moreover, there are no data on work injuries. |
Кроме того, не имеется никаких данных о производственных травмах. |
Moreover, information in the Lithuanian, English, and Russian languages was available online from. |
Кроме того, на веб-сайте размещалась соответствующая информация на литовском, английском и русском языках. |