| It is an activity, moreover, which absorbs a proportionately small amount of resources. | Кроме того, это отдельный вид деятельности, который поглощает относительно небольшой объем ресурсов. |
| All used paper, moreover, is recycled. | Кроме того, вся использованная бумага утилизируется. |
| Not all publications, moreover, are suitable for sale. | Кроме того, продаваться могут не все публикации. |
| The Working Party agreed, moreover, to ask the secretariat to reconvene the Informal Group, if deemed necessary. | Кроме того, Рабочая группа решила просить секретариат вновь созвать неофициальную группу, если это будет сочтено необходимым. |
| Under the terms of article 4, the parties are required, moreover, to cooperate in the implementation of such measures. | Согласно статье 4, стороны кроме того должны сотрудничать при осуществлении таких мер. |
| The view was expressed that the term was outdated; moreover, the commentary did not reflect decolonization practices since the 1960s. | Было выражено мнение о том, что термин "повстанческое движение" устарел; кроме того, в комментарии не отражена практика в области деколонизации за период с 60-х годов. |
| Once enlarged in this direction it would moreover be difficult to establish a new delimitation of the topic. | Кроме того, избрав это направление, было бы сложно определить новые рамки рассматриваемой темы. |
| There was, moreover, more than one aspect to this question. | Кроме того, этот вопрос имеет и другие аспекты. |
| Least developed countries, moreover, are disproportionately penalized by this decline. | Кроме того, на наименее развитых странах это сокращение сказывается несоразмерно. |
| It is the accumulation of arrears, moreover, that is the fundamental problem underlying SSA's debt overhang. | Кроме того, именно накопление просроченного долга и составляет фундаментальную проблему долгового навеса АЮС. |
| The report moreover advocates a global institutional approach to the conservation of the ocean and its resources that is not acceptable. | Кроме того, в докладе активно выдвигается неприемлемая идея глобального институционального подхода к сохранению Мирового океана и его ресурсов. |
| Chad is a Sahelian country, afflicted, moreover, by drought and desertification. | Чад является сахелианской страной, затронутой, кроме того, засухой и опустыниванием. |
| Recently, moreover, the process of Latin American integration took several steps forward. | Кроме того, недавно процесс интеграции Латинской Америки продвинулся еще на несколько шагов вперед. |
| This new awareness, moreover, is a natural follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. | Кроме того, осознание необходимости рассмотрения данного вопроса соответствует призывам, содержащимся в Венской декларации и Программе действий. |
| For the first time, moreover, indigenous peoples were represented on some of the national delegations. | Кроме того, впервые представители коренных народов входили в состав некоторых национальных делегаций. |
| It should not be necessary, moreover, for the General Assembly to reconfirm the support account after three to six months. | Кроме того, нет необходимости Генеральной Ассамблее подтверждать вспомогательный счет после трех-шести месяцев. |
| The guidelines, moreover, should have been submitted to CPC for its consideration and approval before being issued to programme managers. | Кроме того, прежде чем направлять эти руководящие принципы руководителям программ, следовало представить их КПК для рассмотрения и утверждения. |
| It was, moreover, the appropriate way to generate wide support for the court. | Кроме того, они являются надежным средством для разработки широкой поддержки в отношении Суда. |
| Those topics would, moreover, lend themselves to a separate study, firmly rooted in the examination of State practice. | Кроме того, эти аспекты заслуживают отдельного изучения, непременно предполагающего исследование практики государств. |
| The principle of "prosecute or extradite" is moreover enshrined in Algerian legislation. | Кроме того, принцип «преследование или выдача» закреплен в законодательстве Алжира. |
| The amounts were moreover different for the three transport modes and this would create unjustified discrimination. | Кроме того, поскольку эти суммы являются неодинаковыми для всех трех видов транспорта, это привело бы к неоправданной дискриминации. |
| The Joint Meeting has, moreover, adopted certain exemptions for carriage in packages. | Кроме того, Совместное совещание приняло ряд изъятий, касающихся перевозки в упаковках. |
| Packing instruction P200 in 4.1.4.1 moreover refers to the "periodic test" of 6.2.1.6. | Кроме того, в инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1, под заголовком "Периодические проверки" содержится ссылка на подраздел 6.2.1.6. |
| We moreover observe that these inspections are producing increasing encouraging results: | Мы, кроме того, отмечаем, что эти инспекции дают все более обнадеживающие результаты: |
| He stressed moreover, that the mine-clearance policies, practices and activities established by the Department of Humanitarian Affairs should remain unaffected. | Кроме того, оно хотело бы подчеркнуть, что политика, процедуры и мероприятия в области разминирования, установленные Департаментом по гуманитарным вопросам, должны остаться без изменений. |