Moreover, all assault crimes carried mandatory penalties. |
Кроме того, все связанные с нападениями преступления влекут за собой обязательное наказание. |
Moreover, emigrated Liechtenstein citizens and their family members cannot participate in domestic elections. |
Кроме того, эмигрировавшие из Лихтенштейна граждане и члены их семей не могут участвовать в национальных выборах. |
Moreover, a comprehensive law on terrorism was being drafted. |
Кроме того, разрабатывается проект всеобъемлющего закона по вопросу о борьбе с терроризмом. |
Moreover, they often impose steep annual rent increases. |
Кроме того, они нередко практикуют резкое повышение уровня арендной платы. |
Moreover, naturalized Lithuanians can retain the spelling used in their previous State of nationality. |
Кроме того литовцы, получившие гражданство в результате натурализации, могут сохранять написание, используемое в предыдущем государстве их гражданства. |
Moreover, UN-Women had already prioritized financial closure of legacy projects that were operationally closed. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» уже включила в число приоритетных задач закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность. |
Moreover, several training and awareness-raising initiatives are under way to promote environmental protection. |
Кроме того, в целях обеспечения охраны окружающей среды в настоящее время осуществляется ряд инициатив в области профессиональной подготовки и повышения уровня информированности. |
Moreover, soft-law approaches to elder abuse entailed protection gaps. |
Кроме того, ввиду недостаточно жестких нормативных подходов к решению проблемы жестокого обращения с престарелыми возникли пробелы в системе их защиты. |
Moreover, adaptation to climate change should be mainstreamed within development assistance programmes. |
Кроме того, меры по адаптации к изменяющемуся климату должны рассматриваться как один из основных элементов, входящих в программы помощи в целях развития. |
Moreover, he asserts that the information used by the prosecutor was obtained by torture. |
Кроме того, использованные прокурором сведения были получены с помощью пыток. |
Moreover, newly drilled boreholes were not always commissioned in a timely manner. |
Кроме того, новые скважины не всегда своевременно вводились в эксплуатацию. |
Moreover, the Court receives a very large number of visitors every year. |
Кроме того, каждый год Суд принимает очень большое число посетителей. |
Moreover, the existence of the practice of enforced disappearance in Libya is already familiar to the Committee. |
Кроме того, Комитет уже осведомлен о существовании практики насильственных исчезновений в Ливии. |
Moreover, measures in a number of regulatory areas remain work in progress and require further detailing. |
Кроме того, меры в ряде регулятивных областей по-прежнему применяются и требуют дальнейшего уточнения. |
Moreover, a number of policy options can help to mitigate the impact of high external debt burdens. |
Кроме того, ряд вариантов политики может помочь смягчить воздействие тяжелого бремени внешней задолженности. |
Moreover, special attention has been paid to the protection of victims of terrorism. |
Кроме того, особое внимание уделяется защите жертв терроризма. |
Moreover, the resolution is a blatant violation of the principles of the media profession. |
Кроме того, эта резолюция грубо нарушает принципы работы средств информации. |
Moreover, many of the Agency's projects have helped to ensure access to clean water and promote environmental sustainability. |
Кроме того, многие проекты Агентства помогли обеспечить доступ к чистой воде и содействовали экологической устойчивости. |
Moreover, the examination by the court of this alleged plot has only just begun. |
Кроме того, дело о предполагаемом заговоре только начало рассматриваться в Суде. |
Moreover, it is enshrined in the internal law of most States. |
Кроме того, оно закреплено во внутреннем праве большинства государств. |
Moreover, the failure to comply with the nuclear disarmament obligations increases the danger of the proliferation of nuclear weapons. |
Кроме того, несоблюдение обязательств по ядерному разоружению увеличивает опасность распространения ядерного оружия. |
Moreover, the rate at which new refugees are crossing international borders is the highest in a decade. |
Кроме того, нынешние показатели пересечения беженцами международных границ являются самыми высокими за десятилетие. |
Moreover the treaty should not ban the production of fissile material for civilian uses or for non-explosive military purposes. |
Кроме того, договор не должен налагать запрет на производство расщепляющегося материала в гражданских целях. |
Moreover, a representative of the Office of the Ombudsman was always invited to attend its meetings. |
Кроме того, на всех ее заседаниях присутствует представитель Управления Омбудсмена. |
Moreover, the IAOC's terms of reference specifically include a review of the adequacy of various oversight components. |
Кроме того, круг ведения НКРН конкретно включает обзор адекватности различных надзорных компонентов. |