Moreover, the draft articles did not seem to be supported by sufficient State practice. |
Кроме того, насколько можно судить, проекты статей не подкрепляются практикой государств в достаточном объеме. |
Moreover, considering that the Commission's work on the topic did not amount to codification, declaratory articles were perceived to be inappropriate. |
Кроме того, поскольку работа Комиссии над этой темой не представляет собой кодификацию, подготовка декларативных статей была названа неуместной. |
Moreover, the Inter-American Commission on Human Rights has found denationalizations contrary to the right of nationality. |
Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека признала лишение гражданства противоречащим праву на гражданство. |
Moreover, the Department of Justice had directed all prosecutors to give trafficking cases priority. |
Кроме того, Министерство юстиции поручило всем прокурорам уделять первоочередное внимание делам, связанным с торговлей людьми. |
Moreover, a number of women headed administrative departments. |
Кроме того, ряд женщин возглавляют административные департаменты. |
Moreover, the Government could indeed take steps to ensure that the private sector followed those laws. |
Кроме того, правительство может принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы частный сектор соблюдал эти законы. |
Moreover, it encourages the State party to see to the provision of shelters and counselling services for victims of violence. |
Кроме того, он призывает государство-участника принять меры для обеспечения для жертв насилия убежищ и консультативной помощи. |
Moreover, the authorities clearly stated that there was no telephone hotline for reporting violations. |
Кроме того, власти четко указали, что в стране не существует никакой телефонной службы для упомянутых сообщений. |
Moreover, courses on environmental protection have been provided for the various indigenous communities. |
Кроме того, в различных коренных общинах проводится подготовка по вопросам охраны окружающей среды. |
Moreover, a statement was made in the regional press that could have injured the candidate's human dignity. |
Кроме того, в областной печати была опубликована информация, которая могла нанести ущерб человеческому достоинству кандидата. |
Moreover, the Ministry of the Interior has envisaged supplying the existing Centres with prefabricated structures. |
Кроме того, Министерство внутренних дел предусмотрело обеспечение действующих центров готовыми к сборке строительными конструкциями. |
Moreover, the Lampedusa Centre was often visited by members of Italian or foreign institutions. |
Кроме того, Центр на о-ве Лампедуза часто посещают представители итальянских или зарубежных учреждений. |
Moreover, it went to the areas where it was suspected that the incident had occurred. |
Кроме того, она посетила районы, где, согласно имеющимся подозрениям, произошел данный инцидент. |
Moreover, the right to be elected is not limited to those fluent in the State language. |
Кроме того, право быть избранным предоставляется не только тем гражданам, которые свободно владеют государственным языком. |
Moreover, provisions of the Omani Criminal Law leave no scope for such practices. |
Кроме того, положения оманского уголовного законодательства не оставляют места для такой практики. |
Moreover, local constitutional and other regulatory reforms were under way in a number of states. |
Кроме того, в целом ряде штатов осуществляются местные конституционные и другие регулирующие реформы. |
Moreover, substantial grants had already been awarded to further publicise the United Nations Convention during that period. |
Кроме того, в этот период уже были предоставлены значительные гранты на цели распространения дополнительной информации об этой Конвенции Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Ministry of Internal Affairs and Administration and the Police and Border Guard have cooperated energetically with NGO's for years. |
Кроме того, Министерство внутренних дел и администрации, полиция и пограничная охрана активно сотрудничают с НПО на протяжении многих лет. |
Moreover, the data on successful arrests and prosecution showed an increase in the number of cases brought to court. |
Кроме того, данные об успешных арестах и судебном преследовании свидетельствуют о росте числа дел, переданных в суд. |
Moreover, in an effort to move towards European standards, legislation relating to gender equality had been improved. |
Кроме того, законодательство, касающееся гендерного равенства, было усовершенствовано в стремлении приблизиться к европейским стандартам. |
Moreover, violence was frequently considered a private matter and, as such, not even recognized by the State. |
Кроме того, насилие зачастую рассматривается как вопрос частной жизни и, как таковое, даже не признается государством. |
Moreover, no data had been provided by Turkmenistan on the gender-adjusted human development index for 2005. |
Кроме того, Туркменистан не предоставил никаких данных об индексе развития человека в разбивке по полу за 2005 год. |
Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. |
Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
Moreover, terrorism and religious extremism contributed to instability, and efforts to combat them consumed substantial resources. |
Кроме того, свой вклад в нестабильность вносят терроризм и религиозный экстремизм, и на борьбу с этими явлениями расходуются значительные ресурсы. |
Moreover, the provinces enjoyed autonomy in their implementation of the law. |
Кроме того, провинции пользуются автономией в деле осуществления положений этого закона. |