| Moreover, some industrial sectors may have considerable forward and backward linkages with the rest of the economy. | Кроме того, некоторые промышленные сектора могут иметь значительные прямые и обратные связи с остальной экономикой. |
| Moreover, he has not maintained that his case record was falsified. | Кроме того, он не настаивает на том, что материалы его дела были сфальсифицированы. |
| Moreover, he was unable to have another audience with his lawyer before or after the trial. | Кроме того, у него не было возможности еще раз встретиться со своим адвокатом до или после суда. |
| Moreover, since a firm sentence has been pronounced, prior remedy must be sought through the appropriate channel . | Кроме того, требовать возмещения с помощью надлежащих средств правовой защиты необходимо до вынесения окончательного приговора . |
| Moreover, the "ideology conversion system" continued to apply until his release. | Кроме того, "система идеологического перевоспитания" по-прежнему применялась к нему и после его освобождения. |
| Moreover, the laws prohibiting non-governmental publication of curricular materials violated the author's constitutional right to freedom of expression. | Кроме того, законы, запрещающие частное издание учебных пособий, нарушают конституционное право автора на свободу выражения мнений. |
| 4.2 Moreover, the State party considers the author's claim under article 26 of the Covenant inadmissible for lack of substantiation. | 4.2 Кроме того, государство-участник считает жалобу автора по статье 26 Пакта неприемлемой вследствие отсутствия ее обоснования. |
| Moreover, the Committee notes that the author eventually decided to plead guilty against the advice of his counsel. | Кроме того, Комитет отмечает, что автор впоследствии решил признать себя виновным вопреки совету своего адвоката. |
| Moreover, the time he was given to prepare his defence was disproportionately short. | Кроме того, время, предоставленное ему для подготовки защиты, было несоразмерно кратким. |
| Moreover, any challenge to this order on the part of the author would involve an appeal to the Strasbourg administrative court. | Кроме того, любое обжалование автором данного постановления предполагало бы обращение в Административный суд Страсбурга. |
| Moreover, the issue of impediments to expulsion was assessed by two Swedish courts. | Кроме того, вопрос о препятствиях для его высылки рассматривался двумя шведскими судами. |
| Moreover, the complainant considers that it is perfectly conceivable gone into hiding. | Кроме того, заявитель считает, что совершенно понятно, почему К.Х. скрывался. |
| Moreover, he notes that he has already demonstrated the relevance of the medical reports. | Кроме того, он отмечает, что он уже доказал обоснованность медицинских заключений. |
| Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. | Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии. |
| Moreover, it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. | Кроме того, не опровергается тот факт, что автор не был представлен адвокатом на ранней стадии расследования. |
| Moreover, the author could have submitted these facts to the prosecutor who had then a duty to investigate officially. | Кроме того, автор мог довести эти факты до сведения прокурора, который в таком случае обязан был официально расследовать их. |
| Moreover, the State party has not sought to justify this lengthy detention before the Committee. | Кроме того, государство-участник не стремилось оправдать перед Комитетом факт столь длительного содержания под стражей. |
| Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. | Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности. |
| 4.2 Moreover, the State party finds the author's communication vague in respect of the alleged violations of the Covenant. | 4.2 Кроме того, государство-участник считает, что в своем сообщении автор не обосновал утверждения, касающиеся нарушений Пакта. |
| Moreover, thousands have been injured. | Кроме того, тысячи человек получили ранения. |
| Moreover, these categories themselves might need to be refined in the light of experience. | Кроме того, сами эти категории, возможно, необходимо качественно доработать с учетом накопленного опыта. |
| Moreover, States parties flag more than 90 per cent of the world's merchant fleet. | Кроме того, под флагами государств, участвующих в этих актах, плавает более 90 процентов мирового торгового флота. |
| Moreover, opportunities do exist for further improvements in the manner indicated by the Committee in paragraphs 19 to 25 above. | Кроме того, как было указано Комитетом в пунктах 19 - 25 выше, имеются возможности для внесения дополнительных усовершенствований. |
| Moreover, the Manual does not specify the three-month time frame for the execution of trade recommendations practised by the Service. | Кроме того, указанный трехмесячный срок для исполнения рекомендации по сделке, которого придерживается Служба, в Руководстве конкретно не оговорен. |
| Moreover, official development assistance was shrinking, commodity prices were declining and the external debt burden had reached unsustainable levels. | Кроме того, официальная помощь в целях развития сокращается, цены на сырьевые товары продолжают падать, и внешняя задолженность достигла нетерпимого уровня. |