Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, some industrial sectors may have considerable forward and backward linkages with the rest of the economy. Кроме того, некоторые промышленные сектора могут иметь значительные прямые и обратные связи с остальной экономикой.
Moreover, he has not maintained that his case record was falsified. Кроме того, он не настаивает на том, что материалы его дела были сфальсифицированы.
Moreover, he was unable to have another audience with his lawyer before or after the trial. Кроме того, у него не было возможности еще раз встретиться со своим адвокатом до или после суда.
Moreover, since a firm sentence has been pronounced, prior remedy must be sought through the appropriate channel . Кроме того, требовать возмещения с помощью надлежащих средств правовой защиты необходимо до вынесения окончательного приговора .
Moreover, the "ideology conversion system" continued to apply until his release. Кроме того, "система идеологического перевоспитания" по-прежнему применялась к нему и после его освобождения.
Moreover, the laws prohibiting non-governmental publication of curricular materials violated the author's constitutional right to freedom of expression. Кроме того, законы, запрещающие частное издание учебных пособий, нарушают конституционное право автора на свободу выражения мнений.
4.2 Moreover, the State party considers the author's claim under article 26 of the Covenant inadmissible for lack of substantiation. 4.2 Кроме того, государство-участник считает жалобу автора по статье 26 Пакта неприемлемой вследствие отсутствия ее обоснования.
Moreover, the Committee notes that the author eventually decided to plead guilty against the advice of his counsel. Кроме того, Комитет отмечает, что автор впоследствии решил признать себя виновным вопреки совету своего адвоката.
Moreover, the time he was given to prepare his defence was disproportionately short. Кроме того, время, предоставленное ему для подготовки защиты, было несоразмерно кратким.
Moreover, any challenge to this order on the part of the author would involve an appeal to the Strasbourg administrative court. Кроме того, любое обжалование автором данного постановления предполагало бы обращение в Административный суд Страсбурга.
Moreover, the issue of impediments to expulsion was assessed by two Swedish courts. Кроме того, вопрос о препятствиях для его высылки рассматривался двумя шведскими судами.
Moreover, the complainant considers that it is perfectly conceivable gone into hiding. Кроме того, заявитель считает, что совершенно понятно, почему К.Х. скрывался.
Moreover, he notes that he has already demonstrated the relevance of the medical reports. Кроме того, он отмечает, что он уже доказал обоснованность медицинских заключений.
Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии.
Moreover, it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. Кроме того, не опровергается тот факт, что автор не был представлен адвокатом на ранней стадии расследования.
Moreover, the author could have submitted these facts to the prosecutor who had then a duty to investigate officially. Кроме того, автор мог довести эти факты до сведения прокурора, который в таком случае обязан был официально расследовать их.
Moreover, the State party has not sought to justify this lengthy detention before the Committee. Кроме того, государство-участник не стремилось оправдать перед Комитетом факт столь длительного содержания под стражей.
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности.
4.2 Moreover, the State party finds the author's communication vague in respect of the alleged violations of the Covenant. 4.2 Кроме того, государство-участник считает, что в своем сообщении автор не обосновал утверждения, касающиеся нарушений Пакта.
Moreover, thousands have been injured. Кроме того, тысячи человек получили ранения.
Moreover, these categories themselves might need to be refined in the light of experience. Кроме того, сами эти категории, возможно, необходимо качественно доработать с учетом накопленного опыта.
Moreover, States parties flag more than 90 per cent of the world's merchant fleet. Кроме того, под флагами государств, участвующих в этих актах, плавает более 90 процентов мирового торгового флота.
Moreover, opportunities do exist for further improvements in the manner indicated by the Committee in paragraphs 19 to 25 above. Кроме того, как было указано Комитетом в пунктах 19 - 25 выше, имеются возможности для внесения дополнительных усовершенствований.
Moreover, the Manual does not specify the three-month time frame for the execution of trade recommendations practised by the Service. Кроме того, указанный трехмесячный срок для исполнения рекомендации по сделке, которого придерживается Служба, в Руководстве конкретно не оговорен.
Moreover, official development assistance was shrinking, commodity prices were declining and the external debt burden had reached unsustainable levels. Кроме того, официальная помощь в целях развития сокращается, цены на сырьевые товары продолжают падать, и внешняя задолженность достигла нетерпимого уровня.