| Moreover, women with disabilities often earn less than men with disabilities. | Кроме того, женщины-инвалиды зачастую зарабатывают меньше мужчин-инвалидов. |
| Moreover, the Government continues to ensure the conduct of fair, open and transparent general election. | Кроме того, правительство по-прежнему обеспечивает проведение справедливых, открытых и прозрачных всеобщих выборов. |
| Moreover, social welfare assistance was delivered to the people of the region through the Social Benefits Department. | Кроме того, через посредство Управления социальных пособий жителям данного района была оказана социальная помощь. |
| Moreover, respect for ethnic diversity is enshrined in article 1 of the Constitution of the Republic of Burundi. | Кроме того, статья 1 Конституции Республики Бурунди гарантирует уважение этнического разнообразия. |
| Moreover, it has recommended that the Protocol to the Convention against Torture be ratified and incorporated into domestic legislation. | Кроме того, она рекомендовала ратифицировать протоколы к КПП и инкорпорировать ее в национальное законодательство. |
| Moreover, a number of bilateral agreements provide for mutual assistance in scientific and technical matters as well. | Кроме того, оказание взаимной помощи в научно-технической сфере предусматривается в ряде двусторонних соглашений. |
| Moreover, they should ensure to the maximum possible extent the development of the child. | Кроме того, они должны в максимально возможной степени обеспечивать развитие ребенка. |
| Moreover, it was not appropriate to refer to private military and security companies in the draft resolution. | Кроме того, неуместно ссылаться в проекте резолюции на частные военные и охранные компании. |
| Moreover, they did not attribute sufficient weight to the oversight role of parliament. | Кроме того, в них не придается достаточного значения надзорной роли парламента. |
| Moreover, it was scrutinizing the role of traditional legal systems in contributing to the rule of law. | Кроме того, оно изучает роль традиционных правовых систем в утверждении принципа верховенства права. |
| Moreover, the Sixth Committee must ensure that its discussion of the Special Committee's report was conducted as efficiently as possible. | Кроме того, Шестому комитету необходимо обеспечить, чтобы обсуждение доклада Специального комитета проходило максимально эффективно. |
| Moreover, the corporate group might have an interest in protecting the assets of solvent members in the context of a comprehensive reorganization plan. | Кроме того, корпоративная группа может быть заинтересована в защите активов платежеспособных членов в контексте комплексного плана реорганизации. |
| Moreover, the concept of priority is not identical in every State. | Кроме того, государства пользуются разными понятиями приоритета. |
| Moreover, UPR might be also seized, if there is lack of improvements. | Кроме того, УПО можно также использовать в случае отсутствия улучшений. |
| Moreover, airtight controls achieved through international cooperation are to be in place. | Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль. |
| Moreover, it was absurd to deny that the Frente POLISARIO was the legitimate representative of the Saharawi people. | Кроме того, бессмысленно отрицать, что Фронт ПОЛИСАРИО является законным представителем сахарского народа. |
| Moreover, the United States was encouraging its allies in the region to make use of its facilities. | Кроме того, Соединенные Штаты поощряют своих союзников в регионе использовать возможности острова. |
| Moreover, the operational independence of the Office required that it should report directly to the Secretary-General. | Кроме того, оперативная независимость Управления требует его непосредственной подотчетности перед Генеральным секретарем. |
| Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. | Кроме того, масштабы перемещения показывают, что нынешние правовые механизмы недостаточны для надлежащего решения проблемы ВПЛ. |
| Moreover, the meeting made recommendations on the future tasks of the project. | Кроме того, совещание сформулировало рекомендации по будущим задачам этого проекта. |
| Moreover, failing to update the register on a regular basis will require adjusting survey results constantly. | Кроме того, без регулярного обновления регистра потребуется постоянная корректировка результатов обследований. |
| Moreover, phase two will include an analysis of the comments and remarks made by the respondents. | Кроме того, второй этап будет включать анализ комментариев и замечаний респондентов. |
| Moreover, table totals in one source could be different from corresponding totals in the other. | Кроме того, табличные итоги одного источника могли отличаться от соответствующих итогов другого. |
| Moreover, in 2006, 5 of the 12 members of the Fund's Executive Committee were women. | Кроме того, среди 12 членов Исполнительного комитета Фонда насчитывается 5 женщин. |
| Moreover, the preparation of this report has allowed us to hold fruitful discussions with a great variety of public agencies. | Кроме того, работа над докладом дала нам возможность наладить взаимодействие с различными государственными ведомствами. |