| Moreover, such an affirmation did not seem realistic. | Кроме того, едва ли будет реалистично ожидать принятия подобного положения в утвердительной формулировке. |
| Moreover, application controls did not fully ensure data integrity. | Кроме того, программные средства контроля не в полной мере обеспечивают достоверность данных. |
| Moreover, the old tests could still be used. | Кроме того, во всех случаях могут проводиться и прежние испытания. |
| Moreover, states have been increasingly covering transportation costs for HIV treatment. | Кроме того, штаты все чаще покрывают транспортные расходы, связанные с перевозками для лечения ВИЧ. |
| Moreover, the proposed Penal Code also criminalizes such an act. | Кроме того, в предлагаемом Уголовном кодексе такое деяние также отнесено к числу уголовных преступлений. |
| Moreover, ODA allocation has been highly skewed. | ЗЗ. Кроме того, в распределении ОПР наблюдаются значительные перекосы. |
| Moreover, this situation also reflects how disempowered and devalued the parents felt. | Кроме того, в этой ситуации видно, насколько бессильными и обесцененными ощущали себя родители данной семьи. |
| Moreover, it is excelling in programmatic achievements. | Кроме того, он добился значительных успехов в области программирования. |
| Moreover, Eritrea has never considered Somalia a threat. | Кроме того, Эритрея никогда не рассматривала Сомали в качестве источника угрозы. |
| Moreover, these relationships should be formalized through voluntary service-level agreements. | Кроме того, следует официально оформить эти взаимоотношения с помощью добровольных соглашений об оказании услуг. |
| Moreover, an ordinance had allegedly been adopted establishing longer prison sentences for press offences. | Кроме того, как утверждают, было принято распоряжение о применении более длительных сроков тюремного заключения за правонарушения, связанные с прессой. |
| Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. | Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
| Moreover, the ceasefire arrangements under the Document commenced. | Кроме того, началась реализация предусмотренных в Документе договоренностей о прекращении огня. |
| Moreover, that vision implied leaving private corporations to drive the transition. | Кроме того, эта концепция подразумевает возложение роли движущей силы в таком переходе на частные корпорации. |
| Moreover, gender-based violence should also be addressed comprehensively. | Кроме того, насилие на гендерной основе должно быть также полностью устранено. |
| Moreover, political party revenues must originate from Chile. | Кроме того, источники доходов политических партий должны находиться на территории Чили. |
| Moreover, the matter was not ripe for codification. | Кроме того, осуществлять кодификацию в этом вопросе пока еще рано. |
| Moreover, they are jailed together with ordinary criminals and offenders. | Кроме того, они содержатся в тюрьме с преступниками и правонарушителями, совершившими общеуголовные преступления. |
| Moreover, NCDs are more rapidly fatal in poorer countries. | Кроме того, смертность от НИЗ является более высокой именно в развивающихся странах. |
| Moreover, CoE-ECSR could not establish that the labour inspections services were effective. | Кроме того, ЕКСП СЕ не мог сделать вывод о том, что службы инспекции труда являются эффективными. |
| Moreover, the nation's aging is increasing. | Кроме того, в стране нарастает тенденция к старению населения. |
| Moreover, budgetary constraints had led industrialized countries to reduce official development assistance. | Кроме того, бюджетные ограничения привели к тому, что промышленно развитые страны сократили официальную помощь в целях развития. |
| Moreover, recovery from crises was slower in the developing world. | Кроме того, в развивающихся странах процесс восстановления после кризиса проходит более медленными темпами. |
| Moreover, the Government had recently facilitated scholarships for girls and women. | Кроме того, правительство в последнее время содействовало выделению стипендий для обучения девочек и женщин. |
| Moreover, authorities allow renovation and construction of religious buildings. | Кроме того, власти разрешают проводить работы по ремонту и строительству культовых зданий. |