| Moreover, there was often a poor response from those countries to requests for comments from Member States. | Кроме того, эти страны часто в недостаточной степени реагируют на просьбы о предоставлении государствами-членами замечаний. |
| Moreover, her delegation interpreted the draft article as applying only to conflict situations involving exceptional risk. | Кроме того, делегация ее страны полагает, что проект данной статьи должен применяться лишь к конфликтным ситуациям, сопряженным с исключительной опасностью. |
| Moreover, they had been given long and absurd sentences in a rigged and partial trial. | Кроме того, в ходе мошеннического и пристрастного судебного процесса они были приговорены к продолжительным и нелепым срокам лишения свободы. |
| Moreover, it was vital to uphold the protection of human rights in counter-terrorist activities. | Кроме того, жизненно необходимо обеспечивать защиту прав человека в рамках деятельности по борьбе с терроризмом. |
| Moreover, there was no room for selective standards in dealing with terrorism. | Кроме того, не должно быть места выборочным подходам к борьбе с терроризмом. |
| Moreover, in cases of natural disaster, emergency humanitarian assistance operations should be carried out only with the consent of the host States. | Кроме того, в случаях стихийного бедствия операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должны проводиться только с согласия принимающих государств. |
| Moreover, in such a way, the standards which might be elaborated by the Commission could provide a model for regional agreements. | Кроме того, благодаря этому стандарты, которые могут быть разработаны Комиссией, могли бы послужить моделью для региональных соглашений. |
| Moreover, the French sources recognize the effect of express provisions according to which a treaty is to operate during an armed conflict. | Кроме того, французские источники признают влияние ясно выраженных положений, согласно которым договор должен действовать во время вооруженного конфликта. |
| Moreover, they were not specifically revived by or under the treaties of peace. | Кроме того, их действие не было конкретно возобновлено мирными договорами или согласно мирным договорам. |
| Moreover, there is a certain amount of State practice supporting the position that such agreements are unaffected by the incidence of armed conflict. | Кроме того, существует определенная практика государств, поддерживающая позицию, согласно которой такие соглашения не затрагиваются возникновением вооруженного конфликта. |
| Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. | Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие. |
| Moreover, children born of parents belonging to these groups who are born in Thailand will be granted Thai nationality. | Кроме того, родившиеся в Таиланде дети родителей, принадлежащих к этим группам, получат таиландское гражданство. |
| Moreover, local authorities have started to invest considerably in vocational training centers. | Кроме того, местные власти начали делать значительные инвестиции в центры профессиональной подготовки. |
| Moreover, mass organizations also pay great attention to women. | Кроме того, массовые организации также уделяют большое внимание женщинам. |
| Moreover, penalties are too small and poorly administered, which deprive them of any deterrent effect. | Кроме того, выносимые меры наказания слишком незначительны и недостаточно эффективно применяются, и это лишает их сдерживающего эффекта. |
| Moreover, the quasi-judicial control exercised by these bodies is even less comprehensive. | Кроме того, осуществляемый этими органами квазисудебный контроль имеет еще более узкий охват. |
| Moreover, they had nothing to go back to. | Кроме того, им некуда возвращаться. |
| Moreover, their mandate is not clear. | Кроме того, неясен их мандат. |
| Moreover, the incidence of such disorders is increasing. | Кроме того, частотность таких расстройств постоянно увеличивается. |
| Moreover, it often leads to a lack of knowledge about rights or cynicism relating to their importance. | Кроме того, это явление часто ведет к недостаточной осведомленности о правах или неверию в их значимость. |
| Moreover, the Head of the State has declared the necessity to hold election of the President on the alternative basis in 2009. | Кроме того, глава государства заявил о необходимости проведения выборов президента в 2009 году на альтернативной основе. |
| Moreover, it prevents the respect of the principle of equality of arms in judicial proceedings. | Кроме того, это не позволяет обеспечить соблюдение принципа равенства сторон в судебном процессе. |
| Moreover, the worldwide availability of Internet resources might greatly contribute to economic, social and cultural progress, particularly in developing countries. | Кроме того, глобальная доступность ресурсов Интернета может существенно содействовать экономическому, социальному и культурному прогрессу, особенно в развивающихся странах. |
| Moreover, in two very recent cases, detainees were even tortured to death. | Кроме того, в двух совсем недавних случаях была констатирована смерть двух заключенных в результате применения пыток. |
| Moreover, the persons concerned were held separately in preventive detention centres. | Кроме того, соответствующие лица содержатся отдельно в центрах предварительного задержания. |