| Moreover, it is particularly important to strengthen the status of human rights issues within the United Nations. | Кроме того, особенно важно укреплять статус вопросов, связанных с правами человека, в Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the United States seemed determined to evade its responsibility to decontaminate the land. | Кроме того, Соединенные Штаты явно намерены уклониться от своего обязательства очистить землю от загрязнений. |
| Moreover, the death penalty was imposed by the colonial administration even though it was anathema to the people of Puerto Rico. | Кроме того, колониальная администрация применяет смертную казнь, хотя это категорически неприемлемо для пуэрто-риканского народа. |
| Moreover, new security imperatives and new cooperative mechanisms were developing. | Кроме того, возникают новые императивы безопасности и складываются новые механизмы сотрудничества. |
| Moreover, the situation remains worrisome in the West Bank. | Кроме того, ситуация на Западном берегу остается тревожной. |
| Moreover, it is a channel for collaborative interaction and feedback. | Кроме того, он является каналом для взаимодействия и обратной связи. |
| Moreover, we heard many suggestions for useful and interesting improvements, as well as constructive contributions. | Кроме того, мы выслушали немало предложений относительно целесообразных и интересных улучшений, а также конструктивные вклады. |
| Moreover, the disarmament machinery cannot continue to function effectively without a modest further opening to the outside world. | Кроме того, механизм разоружения не может продолжать эффективно функционировать, если он не станет хоть немного открытым для внешнего мира. |
| Moreover, we reaffirm our readiness to make use of our time for interactive debate without written texts. | Кроме того, мы подтверждаем свою готовность использовать время для интерактивных обсуждений без заготовленных письменных текстов. |
| Moreover, certain nuclear Powers could do more to let multilateral disarmament efforts bear fruit. | Кроме того, некоторые ядерные державы могли бы сделать намного больше для того, чтобы многосторонние усилия в области разоружения принесли плоды. |
| Moreover, there can be no greater peril to the world than cheating on nuclear issues. | Кроме того, не может быть ничего опаснее для мира, чем обман в ядерных вопросах. |
| Moreover, candidates sitting the examination for admission to the judiciary had to demonstrate their familiarity with those norms. | Кроме того, кандидаты, сдающие экзамен для поступления на работу в судебные органы, должны продемонстрировать знание этих норм. |
| Moreover, premature recourse to the military option would be fraught with risks. | Кроме того, преждевременное обращение к военной силе было бы чревато опасностями. |
| Moreover, we commit ourselves to the recommendations to be issued following this meeting. | Кроме того, мы берем обязательство в отношении рекомендаций, которые будут приняты по итогам этого заседания. |
| Moreover, we are convinced that the process of selecting the Secretary-General should not be subjected to the veto. | Кроме того, мы убеждены в том, что применение права вето не должно распространяться на процесс избрания Генерального секретаря. |
| Moreover, such reform should accommodate the legitimate claim of Africa to representation on the Council in the permanent membership category. | Кроме того, такая реформа должна соответствовать законному стремлению Африки быть представленной в Совете в категории постоянного членства. |
| Moreover, the various changes under consideration would undoubtedly improve the Council's legitimacy, but certainly not its effectiveness. | Кроме того, различные обсуждаемые изменения, несомненно, повысят легитимность Совета, но, безусловно, не улучшат его эффективность. |
| Moreover, we are unhappy that the text as adopted does not contain a clear and precise definition of terrorism. | Кроме того, мы разочарованы тем, что принятый текст не содержит четкого и точного определения терроризма. |
| Moreover, it is the date on which the admissibility of the claim must be judged. | Кроме того, это дата, на которую должно быть принято решение по поводу приемлемости требования. |
| Moreover, the fear of demands for such action by refugees might deter States from accepting refugees. | Кроме того, опасность требований о принятии подобных мер со стороны беженцев может удерживать государства от приема беженцев. |
| Moreover, an international organization could be established in order to exercise functions that States may not have. | Кроме того, международная организация могла бы быть создана для осуществления функций, которых государство может не иметь. |
| Moreover, the question of immunity does not rarely arise before courts of States which are not bound by any treaty in this regard. | Кроме того, вопрос об иммунитете нередко возникает в судах государств, которые не связаны какими-либо договорами в этой области. |
| Moreover, the Department takes the complaints of Member States about quality very seriously. | Кроме того, Департамент очень серьезно относится к жалобам государств-членов в отношении качества. |
| Moreover, consensus building did not necessarily mean that consensus must be achieved at every meeting. | Кроме того, формирование консенсуса не обязательно означает, что консенсус должен быть достигнут на каждой встрече. |
| Moreover, through a satellite connection, the village is linked to the Internet, thus enabling the villagers to join the global community. | Кроме того, благодаря спутниковой связи деревня получила выход в сеть Интернет, что позволяет ее жителям вливаться в ряды глобального сообщества. |