Moreover, national legislation on education exists in most States. |
Кроме того, в большинстве государств существует национальное законодательство об образовании. |
Moreover, adjudication shows how the right to basic education of children living in rural areas can be defended. |
Кроме того, судебное разбирательство показывает, как можно отстаивать права детей, проживающих в сельской местности, на базовое образование. |
Moreover, the empirical evidence on the impact of debt relief on social spending is inconclusive. |
Кроме того, эмпирические данные о влиянии мер по облегчению долгового бремени на социальные расходы неоднозначны. |
Moreover, we don't have many laborers here. |
Кроме того, у нас тут нет чернорабочих. |
Moreover, Bobby X's trial... for conspiracy will be... separated from that of his co-defendants. |
Кроме того, дело Бобби Х о заговоре будет отделено от дел его сообщников. |
Moreover, Sony and Samsung aren't credible critics of American culture and politics. |
Кроме того, Сони и Самсунг не заслуживают доверия в контексте критики американской культуры и политики. |
Moreover, do you forget that I'm also her friend. |
Кроме того, ты разве забыл, что я её подруга. |
Moreover, he appointed for the first time an Envoy on Youth. |
Кроме того, им впервые был назначен Посланник по делам молодежи. |
Moreover, for C++ Builder you may use C++ library from IBProvider distributive free of charge. |
Кроме того, для C++ Builder можно воспользоваться бесплатной C++ библиотекой из дистрибутива IBProvider. |
Moreover, I've come to realize that focusing only on negative outcomes can really blind you to the very possibility of success. |
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода. |
Moreover the competition is too stiff. |
Кроме того, слишком велика конкуренция. |
Moreover I have to pick and drop you at home. |
Кроме того, я должен забирать и доставлять тебя домой. |
Moreover, the work of peacekeepers have stabilized and ended innumerable local conflicts and have made related reconstruction possible. |
Кроме того, деятельность миротворцев позволила стабилизировать и прекратить бесчисленные местные конфликты и положить начало процессу восстановления. |
Moreover, at different moments during the reporting period, 34 schools were at least temporarily occupied by armed groups. |
Кроме того, в разные моменты в течение отчетного периода 34 школы оказывались как минимум на время заняты вооруженными группами. |
Moreover, PAVCO would benefit from raw materials obtained at the costs produced by MEXICHEM. |
Кроме того, "ПАВКО" могла бы использовать сырье, получаемое по стоимости производства "Мексикем". |
Moreover, the permanent secretariat and the GM have no common fund-raising strategy. |
Кроме того, постоянный секретариат и ГМ не имеют общей стратегии мобилизации средств. |
Moreover, it is typical that the introduction of an ERP system results in a high degree of professional development of staff. |
Кроме того, внедрение системы ОПР, как правило, приводит к активному развитию профессиональных навыков персонала. |
Moreover, at MONUC, transactions of expendable property were not always captured in a timely manner in the database. |
Кроме того, в МООНДРК операции с расходуемым имуществом не всегда своевременно учитывались в базе данных. |
Moreover, several steps in the implementation process had been activated and were functioning adequately. |
Кроме того, для обеспечения внедрения этой концепции был принят ряд мер, которые приносят надлежащие результаты. |
Moreover, the smuggling of expired food represents a significant threat to public health. |
Кроме того, контрабанда продуктов питания с истекшим сроком пользования представляет собой серьезную угрозу здоровью населения. |
Moreover, joint training on biomonitoring had been organized for Russian and Ukrainian experts. |
Кроме того, для российских и украинских экспертов были организованы совместные учебные занятия по биомониторингу. |
Moreover, they pointed out that this would be one of the most important issues related to peacekeeping operations in the near future. |
Кроме того, они отметили, что в ближайшем будущем этот вопрос станет одним из главных вопросов миротворческих операций. |
Moreover, as the Department had since been strengthened, it could now support the office at full capacity. |
Кроме того, поскольку с тех пор Департамент был укреплен, он теперь имеет все возможности для оказания отделению поддержки. |
Moreover, in December 2009, we decreed the highest largest minimum wage increase in the past 50 years. |
Кроме того, в декабре 2009 года мы объявили о самом значительном повышении зарплаты за последние 50 лет. |
Moreover, in some cases there might be differences between actual and desirable practice. |
Кроме того, в некоторых случаях могут существовать различия между действительной и желательной практикой. |