Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Its Armed Forces, moreover, contributed to international demining operations in various parts of the world. Кроме того, его вооруженные силы вносят вклад в международные операции по разминированию в различных частях мира.
The Government had, moreover, undertaken to examine ways of facilitating access to higher education in the national minority languages. Кроме того, правительство принимает меры по изучению средств расширения доступа к высшему образованию на языках национальных меньшинств.
Switzerland was, moreover, especially concerned that certain States placed restrictions on their citizens' access to the Internet. Кроме того, особое беспокойство у Швейцарии вызывает то, что некоторые государства налагают ограничения на доступ своих граждан к Интернету.
It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. Кроме того, следует предполагать, что журналисты стали объектом преступлений по причине их профессиональной деятельности, пока не доказано иное.
The theme of the Year, "Dialogue and Mutual Understanding", aims, moreover, to foster alliances among the generations. Тема года «Диалог и взаимопонимание», кроме того, нацелена на укрепление связей между поколениями.
The State party should moreover provide assistance and support to minimize the hardship to complainants and their representatives. Кроме того, государству-участнику следует оказывать помощь и поддержку с целью сведения к минимуму обременительности этих процедур для авторов жалоб и их представителей.
Work is, moreover, constantly being done to harmonize court practices on hearing corruption cases. Кроме того, на постоянной основе проводятся обобщения судебной практики по рассмотрению дел о коррупционных преступлениях.
It was important, moreover, to ensure that the full benefits of previous reforms had been realized. Кроме того, необходимо обеспечить полную реализацию всех достижений предыдущих реформ.
The Commission should, moreover, establish what State practice was with regard to oil and natural gas. Кроме того, Комиссии следует установить, какой практики в отношении нефти и природного газа придерживаются государства.
The United States was, moreover, prepared to be judged by the same human rights standards as other countries. Кроме того, Соединенные Штаты готовы к тому, чтобы и в их стране права человека оценивались по тем же стандартам, как и в других.
Programming could moreover be improved by making use of the relative advantages of each body and coordinating among them. Кроме того, следует усовершенствовать программирование путем использования относительных преимуществ каждого органа и координации их деятельности.
Staffing even at senior levels seemed, moreover, to be proceeding slowly. Кроме того, даже на высоком уровне медленно решается проблема укомплектования штата.
Members of these institutions, moreover, carry out much of the actual tuition in the subject. Кроме того, сотрудники данных учреждений преподают большинство этих предметов.
The Committee notes moreover that the international case law cited by the decision does not support its conclusions. Кроме того, Комитет отмечает, что международное прецедентное право, упомянутое в решении, не подтверждает выводов Суда.
The Government had, moreover, been involved in the drafting of the UNDAF. Кроме того, правительство участвовало в составлении РПООНПР.
The Special Committee moreover underlines the importance of incorporating lessons learned from past experience. Кроме того, Специальный комитет подчеркивает важное значение учета опыта прошлого.
It is moreover essential that these drivers should possess knowledge relating to the safety of vehicles and vehicle equipment. Кроме того, крайне важно, чтобы эти водители обладали знаниями по вопросам безопасности транспортных средств и их оборудования.
The Government of the Sudan has moreover carried out operations in which it failed to adequately distinguish between combatants and civilian personnel. Кроме того, правительство Судана осуществляло операции, в которых оно не проводило надлежащим образом различия между комбатантами и гражданскими лицами.
It led moreover to unnecessary management costs related to follow-up and to the reminders sent out regularly by the UNEP services. Кроме того, это привело к возникновению бессмысленных управленческих издержек из-за необходимости контроля и регулярного направления службами ЮНЕП напоминаний.
Their use would, moreover, constitute a flagrant violation of international standards on the prevention of genocide and on environmental protection. Кроме того, использование ядерного оружия стало бы вопиющим нарушением норм международного права, касающихся предотвращения геноцида и охраны окружающей среды.
The Peacebuilding Fund, moreover, could provide a flexible, if modest, source for some funding in emergency situations. Кроме того, Фонд миростроительства мог бы стать гибким, хотя и скромным, источником некоторой части финансовых средств в чрезвычайных обстоятельствах.
I note, moreover, that the mobilization in Africa and for Africa was quite diffident. Я отмечаю, кроме того, что мобилизация усилий в Африке и в интересах Африки носила совершенно иной характер.
It might, moreover, be difficult to define the legal effects of the reasons given by the reserving State. Кроме того, сложно определить правовые последствия мотивировки, приводимой государством, предлагающим внести оговорку.
It was, moreover, a tool for education and communication in rural communities. Кроме того, они являются инструментом получения образования и обеспечения связи в сельских общинах.
The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. Кроме того, Организация Объединенных Наций приняла множество конвенций в области прав человека, создающих обязательства для внутренних правовых систем.