| Moreover, London is the biggest center for foreign-exchange trading, the new focus of regulatory attention. | Кроме того, Лондон является крупнейшим центром валютного трейдинга, новой точкой сосредоточения регулирующих органов. |
| Moreover, all too often, events move too quickly to be measured accurately. | Кроме того, слишком часто события изменяются слишком быстро, чтобы их можно было с точностью измерить. |
| Moreover, the dollar is unlikely to weaken as other countries also carry out quantitative easing. | Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления. |
| Moreover, demand for water changes over time. | Кроме того, спрос на воду меняется со временем. |
| Moreover, the US Treasury has structured its Capital Purchase Program with disincentives for long-term government ownership. | Кроме того, американское Казначейство сформулировало свою Программу выкупа капитала, которая предусматривает анти-стимулы для долгосрочной правительственной собственности. |
| Moreover, manipulation of official statistics highlights the problems of an economic model based on peso depreciation and the accumulation of reserves. | Кроме того, манипуляции с официальной статистикой открывают проблемы экономической модели, основанной на обесценивании песо и накоплении резервов. |
| Moreover, in choosing to flatter the UK's misguided policy, the Fund has confirmed its deference to its major shareholders. | Кроме того, выбирая польстить ошибочную политику Великобритании, Фонд подтвердил свое предпочтение к своим основным акционерам. |
| Moreover, the ongoing economic crisis and urgent domestic matters will command much of Obama's attention. | Кроме того, основное внимание Обамы сосредоточено на продолжающемся экономическом кризисе и срочных вопросах внутри страны. |
| Moreover, although the Cold War is two decades in the past, South Korea and China remain divided nations. | Кроме того, хотя холодная война закончилась двадцать лет назад, Южная Корея и Китай остаются разделенными народами. |
| Moreover, Chávez has suffered several regional setbacks recently, and all have domestic repercussions. | Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия. |
| Moreover, there has been no Chinese demographic expansion into Siberia, though many journalists and pundits have been peddling that story. | Кроме того, китайской демографической экспансии в Сибирь не было, несмотря на то что многие журналисты и эксперты распространяли такие слухи. |
| Moreover, the use of mechanistic rules to determine capital adequacy has also inadvertently encouraged systemic imprudence. | Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность. |
| Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty. | Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. |
| Moreover, in previous cases, Microsoft assisted the Russian police in their investigations of non-governmental organizations. | Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций. |
| Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding. | Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений. |
| Moreover, the share of trade taxes is typically low. | Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока. |
| Moreover, India must be willing to respond to Chinese incursions by sending troops into strategic Chinese-held territory. | Кроме того, Индия должна быть готова ответить на китайские вторжения, отправив войска на стратегические территории, удерживаемые Китаем. |
| Moreover, Britain and Germany are natural allies in balancing the statist tendencies of France. | Кроме того, Британия и Германия - это естественные союзники в сдерживании государственнических наклонностей Франции. |
| Moreover, Britain's political institutions might be unable to cope. | Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться. |
| Moreover, there are two broad schools of thought as to the appropriate response when they do fuel extremist violence. | Кроме того, существует две основные школы мысли в отношении правильного ответа, когда они, действительно, разжигают экстремистское насилие. |
| Moreover, the need for environmental and social safeguards in infrastructure investment is more likely to be addressed effectively within a multilateral framework. | Кроме того, необходимость экологических и социальных гарантии в инвестиции в инфраструктуру, скорее всего, будут эффективно решены в многосторонних рамках. |
| Moreover, unlike the Chinese, they have not always been confident of their position in the world. | Кроме того, в отличие от китайцев, они не всегда были уверены в своем положении в мире. |
| Moreover, the bias toward manufacturing and export industries leads to a severe misallocation of capital. | Кроме того, уклон в сторону производственных и экспортных отраслей приводит к крайне нерациональному использованию капитала. |
| Moreover, the crash totally destroyed our ship. | Кроме того, крушение полностью уничтожило наш корабль. |
| Moreover, low inflation and periods of deflation did not prevent real incomes from rising in Japan. | Кроме того, низкий уровень инфляции и периоды дефляции не помешали реальным доходам расти в Японии. |