| Moreover, it was important that duplication of topics be avoided. | Кроме того, важно избежать дублирования тем. |
| Moreover, the Charter guarantees the right of peoples to freedom and liberation from occupation and colonization. | Кроме того, Устав гарантирует право народов на свободу от оккупации и колонизации. |
| Moreover, those avenues would be less readily available in the future. | Кроме того, подобные меры будут менее возможными в будущем. |
| Moreover, such is the case of Germany. | Кроме того, такова практика Германии. |
| Moreover, it is better to teach how to law alone shoes. | Кроме того, лучше научить только закону обуви. |
| Moreover, we will announce information about upcoming trade shows, exhibitions, seminars, etc. | Кроме того, мы объявим информацию о предстоящих выставках, семинарах и т.д. |
| Moreover, nonresident boys have a good chance not only to train. | Кроме того, иногородние мальчишки имеют возможность не только тренироваться. |
| Moreover, the main purpose of his voyage was to establish Nova Scotia. | Кроме того, основная цель его плаваний - основать Новую Шотландию. |
| Moreover, from the 20th of February the prices for all computer equipment are significantly reduced. | Кроме того, с 20 февраля цены на компьютерную технику значительно снижены. |
| Moreover, Henry I also appointed Geoffrey seneschal of the Latin Empire. | Кроме того, Генрих I назначил Жоффруа сенешалем Латинской империи. |
| Moreover, there was an exclusive screening at the Asia Society in New York. | Кроме того, был организован специальный показ для азиатского сообщества в Нью-Йорке. |
| Moreover, the Museum publishes catalogues from its exhibitions and transcripts from its conferences. | Кроме того, музей издает каталоги своих выставок и стенограммы конференций. |
| Moreover, there are revealed facts of illegal masking of Russian products in some Ukrainian supermarkets. | Кроме того, выявлены факты противоправной маскировки российских товаров в некоторых украинских супермаркетах. |
| Moreover, the aforementioned narcissistic Lara does an excellent job with the lyrics. | Кроме того, вышеупомянутые самовлюбленный Лара делает отличную работу с текстами. |
| Moreover, it is safe for the car paint and headlights. | Кроме того безопасный для лака и фар. |
| Moreover, the workpiece is not a part of the electrical circuit. | Кроме того, заготовки не являются частью электрической цепи. |
| Moreover, the definition does not deal with the responsibilities of individuals for acts of aggression. | Кроме того, определение не касается обязанностей лиц причастных к актам агрессии. |
| Moreover, Hamlet is not and never was a man of indecision. | Кроме того, Гамлет... никогда не был нерешительным. |
| Moreover, a substantial part of the spending will be spread over the following decade. | Кроме того, значительная часть расходов растечется на протяжении следующего десятилетия. |
| Moreover, a custom has been repeated that should be changed. | Кроме того, повторяется традиция, которую необходимо изменить. |
| Moreover, rapid expansion of university education all too often comes at the expense of quality. | Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству. |
| Moreover, the lack of export growth made the fiscal adjustment much more difficult. | Кроме того, отсутствие роста экспорта значительно усложнило бюджетную корректировку. |
| Moreover, declining trust in the government has not been accompanied by significant changes in citizens' behavior. | Кроме того, снижение доверия к власти не сопровождалось значительными изменениями в поведении граждан. |
| Moreover, we are uniquely able to maintain the Greek public's support for a sound economic program. | Кроме того, мы можем успешно добиться поддержки содержательной экономической программы греческой общественностью. |
| Moreover, two decades after the Berlin Wall fell, the spread of democracy has stalled. | Кроме того, спустя два десятилетия после падения Берлинской стены распространение демократии остановилось. |