| Predictability and accessibility, moreover, are the keys to development. | Кроме того, залогом развития являются предсказуемость и доступность этой помощи. |
| It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest. | Кроме того, она напоминает нам о том, что управленческие технологии должны быть воплощены в ценностях, которые отвечают публичным интересам. |
| The latter, moreover, have led to severe damage to the domestic banking and financial systems of the countries experiencing them. | Кроме того, последний фактор причинял серьезный ущерб внутренним банковским и финансовым системам стран, которые захватывала эта тенденция. |
| The Chinese delegation, moreover, is in agreement with it. | Кроме того, делегация Китая согласна с его содержанием. |
| Human beings bear, moreover, a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. | Кроме того, человек имеет священную обязанность охранять и улучшать окружающую среду для нынешнего и будущих поколений. |
| The registration process has moreover proceeded relatively peacefully so far. | Кроме того, процесс регистрации пока проходит относительно спокойно. |
| The primary objective of this anti-Cuban lobby, moreover, is the overthrow of the Government of my country. | Кроме того, главной целью этого антикубинского лобби является свержение законного правительства моей страны. |
| In section B, moreover, this chapter contains two sets of parallel recommendations. | Кроме того, в разделе В приводятся два перечня параллельных рекомендаций. |
| The State party moreover argues that the delay cannot be considered undue delay within the meaning of international law. | Кроме того, государство-участник утверждает, что эту задержку нельзя считать неоправданной по смыслу норм международного права. |
| The trade in inshell walnuts intended for the production of kernels is, moreover, relatively small. | Кроме того, объем торговли нелущеными грецкими орехами, предназначенными для извлечения ядер, относительно невелик. |
| The independent expert wishes moreover to underscore the importance of coordination and complementarity of effort among the various actors within the international community. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы подчеркнуть важность координации и взаимодополняемости усилий различных участников в рамках международного сообщества. |
| Trying to do so, moreover, could worsen the problem. | Кроме того, попытки это сделать могут ухудшить эту проблему. |
| Cuts in European defense spending, moreover, are starting to cause serious tensions within the Atlantic Alliance. | Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса. |
| Concern was expressed, moreover, that residual refugee caseloads in neighbouring countries should not be forgotten. | Кроме того, говорилось и о том, что не должны быть забыты беженцы, еще остающиеся в соседних странах. |
| Many of the newly elected members, moreover, are veteran Fatah bureaucrats. | Кроме того, многие из новоизбранных членов являются бюрократическими ветеранами Фатх. |
| Cyprus had, moreover, consistently relied on legal means of dispute settlement. | Кипр, кроме того, последовательно полагается на применение правовых средств урегулирования споров. |
| There was no reason, moreover, to include a legal concept which the international community was not yet prepared to accept. | Кроме того, нет причин для включения правовой концепции, которую международное сообщество еще не готово принять. |
| The continent's marginalization was exacerbated, moreover, by the unfair international economic system. | Кроме того, несправедливая международная экономическая система усугубляет маргинализацию континента. |
| Globalization and the spreading financial turbulence, moreover, had added a new dimension to external indebtedness, including problems of liquidity. | Кроме того, новыми явлениями, влияющими на внешнюю задолженность, стали глобализация и финансовые потрясения, включая проблемы ликвидности. |
| They must, moreover, be legitimate organizations, membership of which did not contravene national legislation. | Кроме того, речь должна идти о законных организациях, деятельность которых не противоречит национальному законодательству. |
| Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded. | Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. |
| There are, moreover, alternatives to expensive network infrastructure systems. | Кроме того, есть альтернативы дорогим системам сетевой инфраструктуры. |
| Cuba was, moreover, concerned about the delays in reimbursing countries that contributed troops and equipment. | Кроме того, Куба по-прежнему озабочена отмечающимися задержками с возмещением расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество. |
| The focus should, moreover, be on practical needs rather than on theoretical debates. | Кроме того, основное внимание должно уделяться практическим потребностям, а не теоретическим дебатам. |
| Many delegations felt there was, moreover, a need to increase existing international funding available for diversification efforts. | Кроме того, многие делегации признали необходимость расширения международного финансирования программ диверсификации. |