Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Predictability and accessibility, moreover, are the keys to development. Кроме того, залогом развития являются предсказуемость и доступность этой помощи.
It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest. Кроме того, она напоминает нам о том, что управленческие технологии должны быть воплощены в ценностях, которые отвечают публичным интересам.
The latter, moreover, have led to severe damage to the domestic banking and financial systems of the countries experiencing them. Кроме того, последний фактор причинял серьезный ущерб внутренним банковским и финансовым системам стран, которые захватывала эта тенденция.
The Chinese delegation, moreover, is in agreement with it. Кроме того, делегация Китая согласна с его содержанием.
Human beings bear, moreover, a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. Кроме того, человек имеет священную обязанность охранять и улучшать окружающую среду для нынешнего и будущих поколений.
The registration process has moreover proceeded relatively peacefully so far. Кроме того, процесс регистрации пока проходит относительно спокойно.
The primary objective of this anti-Cuban lobby, moreover, is the overthrow of the Government of my country. Кроме того, главной целью этого антикубинского лобби является свержение законного правительства моей страны.
In section B, moreover, this chapter contains two sets of parallel recommendations. Кроме того, в разделе В приводятся два перечня параллельных рекомендаций.
The State party moreover argues that the delay cannot be considered undue delay within the meaning of international law. Кроме того, государство-участник утверждает, что эту задержку нельзя считать неоправданной по смыслу норм международного права.
The trade in inshell walnuts intended for the production of kernels is, moreover, relatively small. Кроме того, объем торговли нелущеными грецкими орехами, предназначенными для извлечения ядер, относительно невелик.
The independent expert wishes moreover to underscore the importance of coordination and complementarity of effort among the various actors within the international community. Кроме того, независимый эксперт хотел бы подчеркнуть важность координации и взаимодополняемости усилий различных участников в рамках международного сообщества.
Trying to do so, moreover, could worsen the problem. Кроме того, попытки это сделать могут ухудшить эту проблему.
Cuts in European defense spending, moreover, are starting to cause serious tensions within the Atlantic Alliance. Кроме того, сокращения европейских военных бюджетов начинают вызывать серьезную напряженность внутри Северо-Атлантического альянса.
Concern was expressed, moreover, that residual refugee caseloads in neighbouring countries should not be forgotten. Кроме того, говорилось и о том, что не должны быть забыты беженцы, еще остающиеся в соседних странах.
Many of the newly elected members, moreover, are veteran Fatah bureaucrats. Кроме того, многие из новоизбранных членов являются бюрократическими ветеранами Фатх.
Cyprus had, moreover, consistently relied on legal means of dispute settlement. Кипр, кроме того, последовательно полагается на применение правовых средств урегулирования споров.
There was no reason, moreover, to include a legal concept which the international community was not yet prepared to accept. Кроме того, нет причин для включения правовой концепции, которую международное сообщество еще не готово принять.
The continent's marginalization was exacerbated, moreover, by the unfair international economic system. Кроме того, несправедливая международная экономическая система усугубляет маргинализацию континента.
Globalization and the spreading financial turbulence, moreover, had added a new dimension to external indebtedness, including problems of liquidity. Кроме того, новыми явлениями, влияющими на внешнюю задолженность, стали глобализация и финансовые потрясения, включая проблемы ликвидности.
They must, moreover, be legitimate organizations, membership of which did not contravene national legislation. Кроме того, речь должна идти о законных организациях, деятельность которых не противоречит национальному законодательству.
Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded. Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала.
There are, moreover, alternatives to expensive network infrastructure systems. Кроме того, есть альтернативы дорогим системам сетевой инфраструктуры.
Cuba was, moreover, concerned about the delays in reimbursing countries that contributed troops and equipment. Кроме того, Куба по-прежнему озабочена отмечающимися задержками с возмещением расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество.
The focus should, moreover, be on practical needs rather than on theoretical debates. Кроме того, основное внимание должно уделяться практическим потребностям, а не теоретическим дебатам.
Many delegations felt there was, moreover, a need to increase existing international funding available for diversification efforts. Кроме того, многие делегации признали необходимость расширения международного финансирования программ диверсификации.