Moreover, genocide and the immense sufferings associated with that horrific crime should not be manipulated for political purposes. |
Кроме того, геноцид и огромные страдания, связанные с этим страшным преступлением, не должны использоваться в политических целях. |
Moreover, a thorough assessment of the success of recovery will require critical judgements about how the lives of beneficiaries have changed. |
Кроме того, для тщательной оценки результатов восстановления потребуется критический анализ того, как изменилась жизнь бенефициаров. |
Moreover, OIOS found that there are no tools and procedures for recording and tracking cases. |
Кроме того, УСВН установило, что механизмы и процедуры для регистрации и отслеживания соответствующих случаев отсутствуют. |
Moreover, some missions' personnel highlighted the need for including information on local mission area cultural sensitivities in training courses. |
Кроме того, часть персонала миссий подчеркнула необходимость включения в учебные курсы информации о местных культурных особенностях в районе действия миссии. |
Moreover, the Task Force provided investigative assistance to the Financial Investigation Unit in a number of cases. |
Кроме того, Целевая группа помогала Группе финансовых расследований в проведении следственной работы по ряду дел. |
Moreover, it places individuals at the centre of analysis and action. |
Кроме того, она делает человека главным объектом аналитической деятельности и практических действий. |
Moreover, data and signatures must be kept in a confidential notebook, numbered and signed by the Deputy Procurator in Tunis. |
Кроме того, даты и подписи должны храниться в журнале для служебного пользования, который пронумерован и подписан заместителем прокурора Туниса. |
Moreover, the expanded agenda of the Council had rendered Presidential leadership on every draft resolution impossible. |
Кроме того, в условиях расширенной повестки Совета Председатель оказывается не в состоянии играть ведущую роль в рассмотрении каждого проекта резолюции. |
Moreover, the Mission is currently focused on ensuring adequate security coverage for the electoral process. |
Кроме того, в настоящее время Миссия сосредоточила внимание на обеспечении надлежащей безопасности для избирательного процесса. |
Moreover, while the number of militia attacks on villages has decreased since last year, they continue in significant numbers. |
Кроме того, хотя количество нападений ополченцев на деревни за последний год сократилось, они происходят все еще довольно часто. |
Moreover, rains are hindering road access to various parts of the region. |
Кроме того, дожди препятствуют доступу сухопутным путем в различные части региона. |
Moreover, in cooperation with the International Labour Organization, UNDP began the implementation of the Skills Training for Gainful Employment Programme. |
Кроме того, в сотрудничестве с Международной организацией труда ПРООН начала осуществлять учебную программу по трудоустройству на оплачиваемую работу. |
Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. |
Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке. |
Moreover, inter-sectoral coordination has yet to be strengthened. |
Кроме того, еще необходимо усилить межсекторальную координацию. |
Moreover, the UNIDO Secretariat should not begin implementing projects with regard to security enhancement before the budget proposal was approved. |
Кроме того, Секретариат ЮНИДО не должен начи-нать осуществление проектов по укреплению безо-пасности до утверждения бюджетного предложения. |
Moreover, Mr. Yumkella was the only candidate endorsed by the African Union. |
Кроме того, г-н Юмкелла является единственным кандидатом, утвержденным Африканским союзом. |
Moreover, there would be fewer opportunities for diversion, theft and loss. |
Кроме того, имелось бы меньше возможностей для переключения, хищений и потерь. |
Moreover, no State Party may assist or induce anyone to breach this Convention. |
Кроме того, никакое государство-участник не может оказывать кому-либо содействия или подстрекать кого-либо к нарушению данной Конвенции. |
Moreover, the Model Additional Protocol was the ideal instrument for making the IAEA system more efficient and effective. |
Кроме того, типовой дополнительный протокол является идеальным механизмом для повышения эффективности и действенности системы МАГАТЭ. |
Moreover, rigorous export control was an essential condition for the development of nuclear trade. |
Кроме того, важным условием развития торговли ядерными компонентами является жесткий контроль за экспортом. |
Moreover, the current wording echoed wording used at the 2000 Review Conference to no avail. |
Кроме того, нынешняя формулировка дублирует формулировку, использованную на Обзорной конференции 2000 года без особых результатов. |
Moreover, duties relating to the approval of request and permission are duly assigned to officials of higher ranks. |
Кроме того, для одобрения просьбы о выдаче разрешения необходимо согласие со стороны должным образом уполномоченных руководящих должностных лиц. |
Moreover, JIU does not report to the executive head of any organization and thus its independence in these matters would be assured. |
Кроме того, ОИГ не отчитывается перед исполнительным главой какой-либо организации, и тем самым гарантируется ее независимость в этих вопросах. |
Moreover, as already indicated, numerous cases are pending before national courts all over the world. |
Кроме того, как уже указывалось, в национальных судах по всему миру рассматриваются многочисленные дела, связанные с этим вопросом. |
Moreover, we stressed that both leaders need to prepare their publics for peace and not for war. |
Кроме того, мы указали обоим лидерам на необходимость подготовки их народов к миру, а не к войне. |