Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
He noted, moreover, that the Secretary-General and the Under-Secretary-General had placed considerable emphasis on substantive programmes, but very little emphasis on common support services. Кроме того, он считает, что Генеральный секретарь и заместитель Генерального секретаря уделяют большое внимание основным программам и очень мало внимания - общему вспомогательному обслуживанию.
It was, moreover, unclear whether the proposed changes in programmes had been made on the Secretariat's initiative or were the result of intergovernmental review. Кроме того, неясно, являются ли предлагаемые изменения в программах инициативой Секретариата или результатом пересмотра межправительственными органами.
It was, moreover, not clear how the implementation of programmes was to be monitored to ensure that they fulfilled the objectives set. Кроме того, непонятно, каким образом должно контролироваться осуществление программ, с тем чтобы они достигали поставленных целей.
She wished to point out, moreover, that there was no legislative basis for the holding of expert group meetings in 1997 and 1998. Кроме того, она хотела бы указать, что для проведения заседаний групп экспертов в 1997 и 1998 годах никаких директивных оснований нет.
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities. За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей.
In the case of Liberia and Sierra Leone, moreover, a multinational force was dispatched that involved itself with the protection of civilians. Кроме того, в Либерию и Сьерра-Леоне были направлены многонациональные силы, в задачу которых входила защита гражданского населения.
Manual logging is moreover closer to the traditional way of life and the culture of the Sami, and its effects on them thus lighter. Кроме того, ручные лесозаготовки больше соответствуют традиционному образу жизни и культуре саами и, таким образом, имеют меньшие последствия для них.
The Commission observed, moreover, that the principles would require further reflection as well as input from CCAQ and the representatives of the staff. Кроме того, Комиссия отметила, что эти принципы потребуют дальнейшего обсуждения и в отношении них необходимо получить мнения ККАВ и представителей персонала.
That seemed rather excessive for a single organ, which was moreover responsible for investigating allegations of human rights violations by law-enforcement officials. Это представляется несколько чрезмерным для одного и того же органа, которому, кроме того, поручено расследование предполагаемых нарушений прав человека, совершенных государственными служащими.
This year, moreover, scores of innocent Kashmiris in Azad Kashmir have been killed and hundreds injured by intensified Indian artillery and mortar fire. Кроме того, в этом году в Азад Кашмире в результате интенсивного обстрела индийской артиллерией и минометным огнем убиты десятки и ранены сотни ни в чем не повинных кашмирцев.
The ECE would, moreover, look into the transport questionnaire received by France from UN Headquarters in New York, to avoid duplication of work. Кроме того, ЕЭК проанализирует вопросник по транспорту, полученный Францией из Центральных учреждений ООН в Нью-Йорке, в целях предотвращения дублирования в работе.
Every Regional Carabinieri Command, moreover, arranges for periodic lectures on the same themes under the overall guidance of General Command. Кроме того, командование корпуса карабинеров каждого района принимает меры для периодического проведения лекций по аналогичной тематике под общим руководством Главного командования.
All those measures were distinct from applications for compensation, which could moreover be submitted directly to the administration, rather than to its officials. Следует проводить различие между всеми этими мерами и ходатайствами о возмещении ущерба, которые, кроме того, могут непосредственно направляться государственным органам, а не их должностным лицам.
Problems of interpretation might arise for judges; moreover, there might not be an appropriate translation of all those terms in some languages. У судей могут возникнуть проблемы с толкованием; кроме того, может не быть соответствующего перевода всех этих терминов на некоторые языки.
He wondered, moreover, why the chairpersons of the treaty bodies wanted to make things easier for the States parties. Кроме того, он хотел бы узнать, почему председатели договорных органов стремятся упростить задачи, поставленные перед государствами-участниками.
The sanctions, moreover, were limited in scope and balanced humanitarian concerns with the need to sustain the ongoing peace process. Кроме того, санкции являются ограниченными по масштабу; при их введении гуманитарные соображения соизмерялись с необходимостью сохранить текущий мирный процесс.
The Government of the Republic of Zaire believed moreover that: З. Правительство Республики Заир, кроме того, высказало мнение о том, что:
Sanctions had, moreover, worked well in many instances, such as in Southern Rhodesia and South Africa. Кроме того, санкции показали свою эффективность во многих ситуациях, например в отношении Южной Родезии и Южной Африки.
The State party recalls, moreover, that the author has not been able to clarify the inconsistencies before the Appeal Commission either. Государство-участник напоминает также о том, что, кроме того, автор не сумел объяснить несоответствия и перед Апелляционной комиссией по делам беженцев.
He moreover pointed out that the United Nations could not compel the parties to honour their commitment to cooperate in implementing the settlement plan. Кроме того, он отметил, что Организация Объединенных Наций не может заставить стороны выполнять их обязательства по сотрудничеству в деле осуществления плана урегулирования.
The definition in question was, moreover, akin to the definition of minorities to be found in numerous international instruments. Кроме того, указанное определение схоже с определением меньшинств, которое содержится в целом ряде международных договоров.
Such jurisdictional interference, moreover, is untimely and shows a lack of respect for a State based on the rule of law and for its democracy. Кроме того, такое юрисдикционное вмешательство является несвоевременным и свидетельствует об отсутствии уважения к правовому государству и его демократии.
There are differences, moreover, per ethnic group: a relatively higher number of Antillean and Surinamese students enrol for higher education than Turks or Moroccans. Кроме того, эта доля является неодинаковой для различных этнических групп: доля антильцев и суринамцев среди студентов высших учебных заведений несколько превышает аналогичную долю уроженцев Турции или Марокко.
It was regrettable, moreover, that the draft directive concerning new Article 13 contained no reference whatsoever to the Convention. Кроме того, вызывает сожаление то обстоятельство, что в проекте директивы, касающейся новой статьи 13, отсутствует какое-либо упоминание Конвенции.
The President may, moreover, propose: Кроме того, Председатель может предлагать: