Moreover, assistance must be provided in a way that upholds the guiding principles of neutrality, impartiality and humanity. |
Кроме того, помощь должна предоставляться с соблюдением руководящих принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности. |
Moreover, the presence of those institutions runs counter to the intergovernmental nature accorded to the Commission. |
Кроме того, присутствие этих учреждений противоречит межправительственному характеру, придаваемому Комиссии. |
Moreover, implementation of the legislative and administrative measures adopted by Croatia should help create the conditions necessary for their sustainable return. |
Кроме того, устойчивому возвращению беженцев должно способствовать принятие Хорватией законодательных и административных мер. |
Moreover, the protracted negotiations on the draft decision had delayed the adoption of a number of important draft resolutions. |
Кроме того, продолжительные обсуждения проекта решения отсрочило принятие ряда важных проектов резолюций. |
Moreover, the Committee had played a direct role in Timor-Leste's struggle towards self-determination. |
Кроме того, Комитет играл непосредственную роль в борьбе Тимора-Лешти за самоопределение. |
Moreover, for the first time, all European Union member States are sponsoring this draft resolution. |
Кроме того, соавторами этого проекта резолюции впервые стали все государства Европейского союза. |
Moreover, the application of the current approach would eventually result in savings. |
Кроме того, применение нынешнего подхода фактически приведет к экономии. |
Moreover, the applicability of the principle of self-determination should be considered in the light of the related circumstances. |
Кроме того, применимость принципа самоопределения следует рассматривать в свете соответствующих обстоятельств. |
Moreover, we call on the Department for Disarmament Affairs to enhance the Committee's activities. |
Кроме того, мы призываем Департамент по вопросам разоружения укрепить работу Комитета. |
Moreover, the country was considered one of the largest employment markets in the Middle East. |
Кроме того, страна считается одним из крупнейших рынков труда на Ближнем Востоке. |
Moreover, the Committee was not the only treaty body with a backlog in consideration of reports. |
Кроме того, Комитет - не единственный договорный орган, имеющий нерассмотренные доклады. |
Moreover, the importance of prevention in the fight against terrorism can never be overstressed. |
Кроме того, невозможно переоценить значение профилактики в борьбе с терроризмом. |
Moreover, the embargo continues to harm the social and cultural development of the Cuban people. |
Кроме того, эмбарго продолжает препятствовать социальному и экономическому развитию кубинского народа. |
Moreover, the Constitution prohibits the application of corporal punishment. |
Кроме того, Конституцией запрещается применение телесных наказаний. |
Moreover, periodic audits of mental hospitals are conducted by the Ombudsman via the employees of his Office. |
Кроме того, омбудсменом и сотрудниками его Бюро проводятся периодические проверки психиатрических больниц. |
Moreover, the assessment of the justifiability of the use of direct coercion is subject to an ongoing monitoring. |
Кроме того, постоянному контролю подлежит оценка обоснованности применения прямого принуждения. |
Moreover, the five above soldiers were assigned to the custody of a curator. |
Кроме того, над пятью вышеупомянутыми солдатами был установлен надзор куратора. |
Moreover, refusing to comply with such an order did not constitute an act of insubordination. |
Кроме того, отказ выполнять подобный приказ не является нарушением субординации. |
Moreover, the Government had decided to authorize the use of a language other than Nepalese in local institutions. |
Кроме того, правительство разрешило использовать в местных учреждениях какой-либо другой язык помимо непальского. |
Moreover, the police have a new vision of their responsibility to earn the respect of law-abiding citizens. |
Кроме того, у полиции новое видение своей задачи - завоевать уважение законопослушных граждан. |
Moreover, there was no single model in the area of human rights and democracy. |
Кроме того, в области прав человека и демократии нет единого эталона. |
Moreover, said method can be used for synchronising the reception of quadrature amplitude modulation signals. |
Кроме того, этот способ может применяться для синхронизации приёма сигналов КАМ. |
Moreover, a programme is being developed for the distribution of vitamin A. |
Кроме того, разрабатывается программа распределения распространения витамина А. |
Moreover, the institutional autonomy of the Security Council must be recognized and maintained as well. |
Кроме того, институциональная автономность Совета Безопасности должна быть признана и сохранена. |
Moreover, the number of longline vessels has been reduced in some countries. |
Кроме того, в некоторых странах сократилось количество судов-ярусников. |