| Moreover, as the secretariat had discovered, it had a flaw that needed to be addressed. | Кроме того, как обнаружил секретариат, она страдает недостатком, который необходимо устранить. |
| Moreover, the Centre publishes a daily press review in 10 unofficial languages. | Кроме того, Центр готовит ежедневный обзор печати на основе региональных средств массовой информации на 13 неофициальных языках. |
| Moreover, provincial development committees have been established in almost all provinces. | Кроме того. почти во всех провинциях созданы комитеты развития провинций. |
| Moreover, there are nine different bodies that have direct or indirect authority in this area. | Кроме того, существует девять ведомостей, отвечающих непосредственно или косвенно за деятельность в этих районах. |
| Moreover, she was not examined for this purpose. | Кроме того, соответствующего осмотра она не проходила. |
| Moreover, aid delivery mechanisms require dramatic improvement, building on the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, механизмы оказания помощи требуют значительного улучшения с учетом Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи. |
| Moreover, new missile testing in 2006 underscores the absence of a multilateral instrument regulating missiles. | Кроме того, проведение в 2006 году испытаний новых ракет подчеркивает проблему отсутствия многостороннего документа, регламентирующего ракеты. |
| Moreover, increased availability of staple foods can lead to dramatic improvements in food security. | Кроме того, более широкая доступность основных продуктов может значительно улучшить положение с точки зрения продовольственной безопасности. |
| Moreover, the Panel is satisfied that the present system of peer review cannot be sustained. | Кроме того, Группа убедилась в том, что нынешняя система коллегиальной оценки сохранена быть не может. |
| Moreover, the amendment of the relevant service publications of the armed forces is under way in order to fully implement the Protocol. | Кроме того, в настоящее время ведется подготовка соответствующих служебных документов для вооруженных сил с целью полного осуществления этого Протокола. |
| Moreover, significant differences continue to persist in the conditions of service among staff serving in the field. | Кроме того, в условиях службы сотрудников, работающих на местах, по-прежнему сохраняются значительные различия. |
| Moreover, advocacy on the part of IDPs was impeded by a lack of knowledge about their rights. | Кроме того, отсутствие осведомленности внутренне перемещенных лиц о своих правах препятствует пропагандистской работе среди них. |
| Moreover, the Secretary-General has yet to provide detailed information on the financial implications of this reform beyond 2007. | Кроме того, Генеральный секретарь еще не представил подробную информацию о финансовых последствиях этой реформы на период после 2007 года. |
| Moreover, past experience has shown that the level of the contingency fund has almost never been exceeded. | Кроме того, предыдущий опыт показывает, что объем резервного фонда почти никогда не превышался. |
| Moreover, under the Convention, a dialogue was launched on strategic approaches for long-term global cooperative action to address climate change. | Кроме того, согласно Конвенции, был начат диалог по стратегическим подходам к долгосрочным глобальным совместным мерам по рассмотрению проблемы изменения климата. |
| Moreover, nine cities in the region promulgated decrees for the establishment of local urban observatories. | Кроме того, властями девяти городов региона были приняты решения о создании городских центров мониторинга . |
| Moreover, the Assembly would take note of the inclusion of five new topics in the Commission's long-term programme of work. | Кроме того, Ассамблея принимает к сведению включение пяти новых тем в долгосрочную программу работы Комиссии. |
| Moreover, it should be implemented without waiting for progress in other areas of reform. | Кроме того, это необходимо сделать, не дожидаясь прогресса на других направлениях реформы. |
| Moreover, Member States that criticize the Council's work cannot be reproached for a lack of proposals to remedy certain shortcomings. | Кроме того, нельзя упрекнуть государства-члены, которые критикуют работу Совета, в отсутствии предложений по исправлению определенных недостатков. |
| Moreover, these discussions are seen by a large majority of Members as reflecting the wish to marginalize the General Assembly. | Кроме того, эти прения, по мнению большинства членов Организации, отражают желание умалить роль Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, many LDCs are engaged in the production and export of agricultural commodities. | Кроме того, многие НРС занимаются производством и экспортом сельскохозяйственных сырьевых товаров. |
| Moreover, youth have an even smaller share of decent and productive jobs. | Кроме того, доля молодых людей, имеющих достойную и продуктивную работу, еще меньше. |
| Moreover, parts for its sub-systems were procured and the production of the engineering module of several sub-modules has started. | Кроме того, была произведена закупка частей для его подсистем и началось производство технического модуля, состоящего из нескольких субмодулей. |
| Moreover, Spain had not ceded her sovereignty claim to Argentina upon independence. | Кроме того, Испания не уступала Аргентине своих притязаний в отношении суверенитета после обретения независимости. |
| Moreover, success cannot be assured by military means alone. | Кроме того, только военным путем успеха добиться нельзя. |