Moreover, it continued to be disturbed by atrocities being committed in Algeria. |
Кроме того, она по-прежнему озабочена совершаемыми в Алжире зверствами. |
Moreover, in many cases the resources are not available for the implementation of integrated programmes. |
Кроме того, во многих случаях отсутствуют достаточные ресурсы для осуществления комплексных программ. |
Moreover, the secretariat provides statements of account to donors, as appropriate. |
Кроме того, секретариат предоставляет донорам соответствующие выписки со счетов. |
Moreover, the situation in the already reintegrated territories has stabilized. |
Кроме того, положение в уже воссоединенных территориях стабилизировалось. |
Moreover, the psychological and political barriers between the parties are still wide. |
Кроме того, стороны по-прежнему разделяют крупные психологические и политические барьеры. |
Moreover, as a consequence of the ongoing conflict, much power was concentrated in the armed forces. |
Кроме того, как следствие сохраняющегося конфликта большие полномочия сосредоточены в руках вооруженных сил. |
Moreover, it was important to be practical and to avoid generalizations. |
Кроме того, важно быть реалистичными и избегать обобщений. |
Moreover, the delegation of Panama had itself recognized the need to establish such a body. |
Кроме того, делегация Панамы сама признала необходимость создания такого органа. |
Moreover, the secretariat had an extremely busy workload during the last few days of each session. |
Кроме того, в последние дни сессии секретариат чрезвычайно загружен работой. |
Moreover, the methods chosen are dictated by local circumstances. |
Кроме того, выбор методов определяется местными особенностями. |
Moreover, the Nigerian authorities have obstinately refused to provide the Red Cross with a list of these soldiers. |
Кроме того, нигерийские власти упорно отказываются передать их список Красному Кресту. |
Moreover, in a number of developing countries, the consumption of CFCs continues to increase. |
Кроме того, в ряде развивающихся стран масштабы потребления ХФУ продолжают возрастать. |
Moreover, despite its positive effects, globalization has also brought with it the risk of increased vulnerability. |
Кроме того, несмотря на ее положительные последствия, глобализация повышает также уязвимость. |
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. |
Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность. |
Moreover, the issue of ocean governance is being discussed by a number of international organizations. |
Кроме того, вопрос об управлении океанским хозяйством обсуждается несколькими международными организациями. |
Moreover, the militia are armed by the Sudanese authorities and receive ammunition from the Sudanese Army. |
Кроме того, милиция вооружается суданскими властями и снабжается суданской армией. |
Moreover, they feel that the more urgent need is to improve the living conditions of South Africans. |
Кроме того, они подчеркивают необходимость срочного улучшения условий жизни южноафриканцев. |
Moreover, the challenge will increasingly be to find a sustainable mix of various forms for the provision of care. |
Кроме того, необходимо определить устойчивое сочетание различных форм ухода. |
Moreover, the process surely has an aspect of fulfilling the multilateral legal obligations under the NPT. |
Кроме того, этому процессу наверняка присущ аспект выполнения многосторонних юридических обязательство по ДНЯО. |
Moreover, proposals and initiatives of non-governmental organizations on creating jobs for women receive all-round support. |
Кроме того, получают всестороннюю поддержку предложения и инициативы неправительственных организаций. |
Moreover, women's project proposals did not meet the requirements of the lending institutions. |
Кроме того, проектные предложения женщин не отвечает требованиям кредитных учреждений. |
Moreover, it has been given priority in the area of technical assistance in various economic and social fields. |
Кроме того, ей уделялось первоочередное внимание в рамках технической помощи в различных социально-экономических областях. |
Moreover, the Government of Mexico had invited her to conduct a visit to that country in the coming weeks. |
Кроме того, правительство Мексики пригласило ее посетить страну в предстоящие недели. |
Moreover, the blockade imposed on Azerbaijan was still in place. |
Кроме того, сохраняется блокада, введенная против Азербайджана. |
Moreover, an inordinately high percentage of procurement suppliers were from a single Member State. |
Кроме того, чрезмерно большую долю составляют поставщики из одного государства-члена. |