Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the Commission should study the relationship between provisional application and national constitutions and legislation. Кроме того, Комиссии следует изучить взаимосвязь между временным применением и национальными конституциями и законодательством.
Moreover, the Convention should not apply to State military action, which was governed by a different international legal framework. Кроме того, эта конвенция не должна применяться к военным действиям государства, которые регулируются другими международными правовыми документами.
Moreover, no method of dispute settlement was inherently better than another. Кроме того, ни один метод разрешения спора не является заведомо лучше другого.
Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий.
Moreover, every year the United Nations Command Military Armistice Commission notified North Korea in advance of the exercises and their defensive nature. Кроме того, каждый год Военная комиссия по перемирию Командования Организации Объединенных Наций заранее уведомляет Северную Корею об учениях и их оборонном характере.
Moreover, the life extension programmes for our nuclear weapons will not support new military missions. Кроме того, при решении новых военных задач программы продления срока службы наших систем ядерного оружия применяться не будут.
Moreover, it was suggested that the role played by readmission agreements be enshrined in the Commission's text. Кроме того, было указано, что в тексте Комиссии следует закрепить роль, которую играют соглашения о реадмиссии.
Moreover, it was suggested that a reference to health considerations be included in the draft article dealing with vulnerable persons. Кроме того, было указано, что в проект статьи, касающийся уязвимых лиц, необходимо включить ссылку на состояние здоровья.
Moreover, it seemed to him that the difference between the two concepts was a doctrinal question. Кроме того, по его мнению, различие между двумя концепциями носит теоретический характер.
Moreover, the Regional Centre has been active in supporting present and possible future UNCITRAL legislative-drafting work. Кроме того, Региональный центр активно участвует в оказании поддержки в проведении текущей и возможной будущей законотворческой работы ЮНСИТРАЛ.
Moreover, the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts already provide a useful complement to the CISG. Кроме того, разработанные УНИДРУА Принципы международных коммерческих договоров уже служат ценным дополнением к КМКПТ.
Moreover, it was pointed out that the mandate given to the Working Group by the Commission was in respect of existing investment treaties only. Кроме того, было отмечено, что Комиссия предоставила Рабочей группе мандат только в отношении действующих международных договоров.
Moreover, as the membership of UNCITRAL was limited, the universality of the convention might be compromised. Кроме того, поскольку членство в ЮНСИТРАЛ ограничено, это может отразиться на универсальности конвенции.
Moreover, it would not send out a negative message. Кроме того, его выводы не будут рассматриваться в качестве негативного сигнала.
Moreover, some 107 million people had been employed by MSMEs in 2012. Кроме того, в 2012 году в ММСП были заняты около 107 млн. человек.
Moreover, the precise scope of the work that should be envisaged had not been defined. Кроме того, не был определен точный объем той работы, которая должна быть предусмотрена.
Moreover, in addressing the challenges of international development cooperation it was necessary to achieve a healthy balance between core and non-core resources. Кроме того, в решении проблем международного сотрудничества в целях развития необходимо добиться здорового баланса между объемами основных и неосновных ресурсов.
Moreover, preparations for the first session of the high-level political forum offered an opportunity to define those bodies' complementary roles. Кроме того, этап подготовки к первой сессии политического форума высокого уровня дает возможность определить взаимодополняющие функции этих органов.
Moreover, different broadband levels and capacity requirements were creating new challenges, particularly in the developing world. Кроме того, различие в уровнях и пропускной способности широкополосного доступа создает новые проблемы, в частности в развивающихся странах.
Moreover, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. Кроме того, представляется сомнительной эффективность таких экономических санкций, поскольку часто от их введения в наибольшей степени страдает гражданское население.
Moreover, all of the existing human rights instruments also covered and protected older persons without discrimination. Кроме того, все существующие документы по правам человека также охватывают и защиту пожилых людей без какой-либо дискриминации.
Moreover, women's education resulted in lower child mortality rates and higher enrolment rates. Кроме того, образование женщин приводит к снижению показателей детской смертности и более высоким показателям охвата образованием.
Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. Кроме того, задержание в соответствии с правом вооруженных конфликтов уже регулируется существующими международными документами.
Moreover, they become more vulnerable to abuse, violence and derision. Кроме того, они становятся более уязвимыми перед жестокостью, насилием и издевательствами.
Moreover, this situation also reflected how disempowered and devalued the women felt. Кроме того, эта ситуация продемонстрировала, насколько бесправными и униженными чувствовали себя женщины.