Moreover, the Commission should study the relationship between provisional application and national constitutions and legislation. |
Кроме того, Комиссии следует изучить взаимосвязь между временным применением и национальными конституциями и законодательством. |
Moreover, the Convention should not apply to State military action, which was governed by a different international legal framework. |
Кроме того, эта конвенция не должна применяться к военным действиям государства, которые регулируются другими международными правовыми документами. |
Moreover, no method of dispute settlement was inherently better than another. |
Кроме того, ни один метод разрешения спора не является заведомо лучше другого. |
Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. |
Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий. |
Moreover, every year the United Nations Command Military Armistice Commission notified North Korea in advance of the exercises and their defensive nature. |
Кроме того, каждый год Военная комиссия по перемирию Командования Организации Объединенных Наций заранее уведомляет Северную Корею об учениях и их оборонном характере. |
Moreover, the life extension programmes for our nuclear weapons will not support new military missions. |
Кроме того, при решении новых военных задач программы продления срока службы наших систем ядерного оружия применяться не будут. |
Moreover, it was suggested that the role played by readmission agreements be enshrined in the Commission's text. |
Кроме того, было указано, что в тексте Комиссии следует закрепить роль, которую играют соглашения о реадмиссии. |
Moreover, it was suggested that a reference to health considerations be included in the draft article dealing with vulnerable persons. |
Кроме того, было указано, что в проект статьи, касающийся уязвимых лиц, необходимо включить ссылку на состояние здоровья. |
Moreover, it seemed to him that the difference between the two concepts was a doctrinal question. |
Кроме того, по его мнению, различие между двумя концепциями носит теоретический характер. |
Moreover, the Regional Centre has been active in supporting present and possible future UNCITRAL legislative-drafting work. |
Кроме того, Региональный центр активно участвует в оказании поддержки в проведении текущей и возможной будущей законотворческой работы ЮНСИТРАЛ. |
Moreover, the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts already provide a useful complement to the CISG. |
Кроме того, разработанные УНИДРУА Принципы международных коммерческих договоров уже служат ценным дополнением к КМКПТ. |
Moreover, it was pointed out that the mandate given to the Working Group by the Commission was in respect of existing investment treaties only. |
Кроме того, было отмечено, что Комиссия предоставила Рабочей группе мандат только в отношении действующих международных договоров. |
Moreover, as the membership of UNCITRAL was limited, the universality of the convention might be compromised. |
Кроме того, поскольку членство в ЮНСИТРАЛ ограничено, это может отразиться на универсальности конвенции. |
Moreover, it would not send out a negative message. |
Кроме того, его выводы не будут рассматриваться в качестве негативного сигнала. |
Moreover, some 107 million people had been employed by MSMEs in 2012. |
Кроме того, в 2012 году в ММСП были заняты около 107 млн. человек. |
Moreover, the precise scope of the work that should be envisaged had not been defined. |
Кроме того, не был определен точный объем той работы, которая должна быть предусмотрена. |
Moreover, in addressing the challenges of international development cooperation it was necessary to achieve a healthy balance between core and non-core resources. |
Кроме того, в решении проблем международного сотрудничества в целях развития необходимо добиться здорового баланса между объемами основных и неосновных ресурсов. |
Moreover, preparations for the first session of the high-level political forum offered an opportunity to define those bodies' complementary roles. |
Кроме того, этап подготовки к первой сессии политического форума высокого уровня дает возможность определить взаимодополняющие функции этих органов. |
Moreover, different broadband levels and capacity requirements were creating new challenges, particularly in the developing world. |
Кроме того, различие в уровнях и пропускной способности широкополосного доступа создает новые проблемы, в частности в развивающихся странах. |
Moreover, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. |
Кроме того, представляется сомнительной эффективность таких экономических санкций, поскольку часто от их введения в наибольшей степени страдает гражданское население. |
Moreover, all of the existing human rights instruments also covered and protected older persons without discrimination. |
Кроме того, все существующие документы по правам человека также охватывают и защиту пожилых людей без какой-либо дискриминации. |
Moreover, women's education resulted in lower child mortality rates and higher enrolment rates. |
Кроме того, образование женщин приводит к снижению показателей детской смертности и более высоким показателям охвата образованием. |
Moreover, detention pursuant to the law of armed conflict was already governed by existing international instruments. |
Кроме того, задержание в соответствии с правом вооруженных конфликтов уже регулируется существующими международными документами. |
Moreover, they become more vulnerable to abuse, violence and derision. |
Кроме того, они становятся более уязвимыми перед жестокостью, насилием и издевательствами. |
Moreover, this situation also reflected how disempowered and devalued the women felt. |
Кроме того, эта ситуация продемонстрировала, насколько бесправными и униженными чувствовали себя женщины. |