Moreover, the Secretariat was unable to explain how the proposed amount was arrived at. |
Кроме того, Секретариат не смог объяснить, как была рассчитана предлагаемая сумма. |
Moreover, dialogue is an ethical act. |
Кроме того, диалог - это этический акт. |
Moreover, during the course of the Committee's budget review, a number of important human resources-related issues arose. |
Кроме того, в ходе проведенного Комитетом анализа бюджета возник ряд важных проблем, связанных с людскими ресурсами. |
Moreover, one P-5 post would be redeployed from management services to the area of administration of justice. |
Кроме того, одна должность класса С-5 будет перераспределена из раздела управленческого обслуживания в раздел отправления правосудия. |
Moreover, we welcome the fact that the ICC and the Security Council are developing increasingly close ties. |
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что МУС и Совет Безопасности устанавливают все более тесные связи. |
Moreover, the interest of Member States in moving the process forward should be welcomed. |
Кроме того, заинтересованность государств-членов в продвижении вперед данного процесса необходимо всячески приветствовать. |
Moreover, the middle-income status of many small island developing States camouflages the extent of their vulnerability. |
Кроме того, статус стран со средним доходом многих малых островных развивающихся государств скрывает степень их уязвимости. |
Moreover, Uruguay has always questioned the existence of the right of veto. |
Кроме того, Уругвай всегда ставил под сомнение необходимость существования права вето. |
Moreover, there has been further solid progress in the effective monitoring of the Scheme's implementation. |
Кроме того, достигнут дальнейший значительный прогресс в деле эффективного контроля за осуществлением Системы сертификации. |
Moreover, we are firmly committed to shouldering our responsibility to promote our own development. |
Кроме того, мы твердо привержены выполнению обязательств по обеспечению нашего собственного развития. |
Moreover, the number of least developed countries has increased since the Millennium Summit. |
Кроме того, возросло само число наименее развитых стран за период, прошедший после Саммита тысячелетия. |
Moreover, it is highly dangerous. |
Кроме того, это очень опасная практика. |
Moreover, the applicability of the Convention is limited to "space objects". |
Кроме того, Конвенция применяется только в отношении "космических объектов". |
Moreover, poor countries lost substantial export income because of agricultural subsidies in the rich countries. |
Кроме того, бедные страны теряют значительные поступления от экспорта по причине субсидирования богатыми странами сельскохозяйственного производства. |
Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. |
Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию. |
Moreover, the success or failure of the Hong Kong Conference depended on the agreements that would be reached by Member States. |
Кроме того, успех или провал конференции в Гонконге зависит от соглашений, которые будут достигнуты государствами-членами. |
Moreover, aid could be most effective when infused as direct budgetary support for nationally designed development projects. |
Кроме того, помощь может быть наиболее эффективной, если она предоставляется в качестве непосредственного бюджетного обеспечения проектов развития, разработанных на национальном уровне. |
Moreover, debt stock cancellation should be complemented by a sharp increase in ODA, in keeping with the Monterrey Consensus. |
Кроме того, в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса списание накопившейся задолженности должно дополняться значительным увеличением объемов ОПР. |
Moreover, the effective mobilization of women in development and their equal access to financial resources should be given adequate attention. |
Кроме того, следует уделять надлежащее внимание эффективной мобилизации женщин для участия в развитии и обеспечению их равного доступа к финансовым ресурсам. |
Moreover, her delegation would not shy away from expressing views which many other States shared but for various reasons could not express. |
Кроме того, делегация Венесуэлы не боится высказывать мнения, которые многие другие государства разделяют, но по ряду причин выразить не могут. |
Moreover, the discussion of that issue needed to be extended to other international policy-making bodies. |
Кроме того, в обсуждении этого вопроса должны принять участие другие международные органы, занимающиеся политическими вопросами. |
Moreover, it also still had a crippling external debt-to-GDP ratio of 84.6 per cent. |
Кроме того, у нее остается непомерное соотношение внешнего долга к ВВП на уровне 84,6 процента. |
Moreover, many children had died or been maimed by mines left behind by the colonial powers. |
Кроме того, многие дети погибли или остались инвалидами в результате подрывов на минах, оставленных колониальными державами. |
Moreover, the Civil Code contained various provisions protecting the interests of the child. |
Кроме того, в Гражданском кодексе содержатся различные положения, защищающие интересы ребенка. |
Moreover, in 2004 the Parliament had approved a law against domestic violence. |
Кроме того, парламент в 2004 году принял закон о насилии в семье. |