A paper covering reduced emissions from all livestock had, moreover, been prepared for internal discussion. |
Кроме того, подготовлен документ для внутреннего обсуждения, посвященный сокращению выбросов во всех областях животноводства. |
The State, moreover, has been providing many services, too numerous to mention here due to time constraints. |
Кроме того, государство предоставляет и множество других услуг, которые не стоит перечислять ввиду отсутствия времени. |
The shallow recession, moreover, has not led to a correction of the sizeable external imbalance of the United States economy. |
Кроме того, неглубокий спад не привел к коррекции крупных внешних диспропорций в экономике Соединенных Штатов. |
The Code moreover stipulates that, on attaining that age, girls have the right to conclude contracts and enter into financial transactions. |
Кроме того, Кодекс предусматривает, что после достижения этого возраста девушки имеют право заключать договоры и осуществлять финансовые сделки. |
The Government moreover encouraged the private sector to establish universities. |
Кроме того, правительство поощряет частный сектор создавать университеты. |
We, moreover, commit ourselves to working with the Secretary-General in the coming years for the implementation of these recommendations. |
Кроме того, мы обязуемся вместе с Генеральным секретарем в предстоящие годы работать над осуществлением этих рекомендаций. |
Clients of the programme, moreover, were often unable to open their businesses. |
Кроме того, бенефициары программы нередко не имели возможности открыть свои предприятия. |
She noted moreover that immigrant women, but seemingly not men, were given cookery classes. |
Кроме того, она отмечает, что, как представляется, занятия по кулинарии проводятся для женщин-иммигрантов, но не для мужчин. |
It had, moreover, continually endeavoured to increase the transparency of its decisions. |
Кроме того, она прилагала неустанные усилия для того, чтобы сделать свои решения более транспарентными. |
The National Sugar Council, moreover, had announced economic and social infrastructure projects to develop the sector. |
Кроме того, Национальный совет производителей сахара сообщил о том, что в целях развития этого сектора планируется осуществление проектов, касающихся экономической и социальной инфраструктуры. |
All public bodies, moreover, had internal disciplinary units which provided appropriate sanctions. |
Кроме того, во всех государственных органах имеются собственные дисциплинарные подразделения, которые обеспечивают применение соответствующих санкций. |
This tie must, moreover, be intact and a practical reality. |
Кроме того, эти семейные отношения должны сохраняться и конкретно проявляться. |
The Government moreover has obligations under the Treaty of Waitangi to promote and protect the Maori language through broadcasting. |
Кроме того, согласно Договору Вайтанги правительство обязано поощрять и развивать язык маори посредством трансляции программ. |
Legal reforms, moreover, could be undertaken without great expenditure of resources. |
Кроме того, реформу в юридической области можно было бы проводить без выделения значительных ресурсов. |
Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. |
Кроме того, следует различать взаимность и интерес государства-автора. |
The State party, moreover, has not responded to communications sent by special rapporteurs of the Commission on Human Rights. |
Кроме того, государство-участник не отвечает на сообщения, направляемые специальными докладчиками Комиссии по правам человека. |
It was, moreover, difficult not to invite all States parties. |
Кроме того, трудно не пригласить все государства-участники. |
However, this takes time and, moreover, such analytical work is not always performed by the data producers themselves. |
Однако это занимает определенное время и, кроме того, такая аналитическая деятельность не всегда осуществляется силами самих составителей данных. |
A method is, moreover, suggested here in order to examine, for a given series, the relevance of chaining. |
Кроме того, в докладе предлагается метод для изучения с использованием определенного ряда динамики релевантности сцепления. |
With that change, moreover, the term could be defined so as to include occupation. |
Кроме того, с внесением этого изменения данный термин может быть определен таким образом, чтобы включить оккупацию. |
The year of publication moreover did not necessarily correspond to the year of the amendment and might vary depending on the language edition. |
Кроме того, год издания не всегда соответствует году принятия поправки и для разных языковых вариантов может быть неодинаковым. |
Thousands of persons had, moreover, already been naturalized and some 1,000 people had recently obtained Kuwaiti nationality. |
Кроме того, несколько тысяч человек уже были натурализованы, а около тысячи получили недавно кувейтское гражданство. |
They welcomed, moreover, the solidarity with Africa, and with SADC in particular, that so many delegations had expressed. |
Кроме того, они особо отмечают проявленную столь многочисленными делегациями солидарность с Африкой и, в частности, с САДК. |
Several years previously, moreover, a State Consultant had been entrusted with responsibility for gender and family questions. |
Кроме того, специальный консультант в течение нескольких последних лет занимается вопросами, касающимися женщин и семьи. |
In some instances, moreover, States had entered reservations preserving the right to take countermeasures. |
Кроме того, в ряде случаев государства формулировали оговорки, сохраняя за собой право на принятие контрмер. |