Moreover, the CIA is the only agency authorized by law to carry out and oversee covert action at the behest of the President. |
Кроме того, ЦРУ является единственным органом, уполномоченным законно осуществлять и контролировать тайные операции по указанию президента. |
Moreover, there were various band practices, public summer concerts, plus strict military discipline. |
Кроме того, существовали различные оркестровые практики, летние выступления перед публикой и в дополнение строго соблюдалась военная дисциплина. |
Moreover, the Open Working Group on Sustainable Development Goals has identified inequality as both a stand-alone and cross-cutting issue. |
Кроме того, Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития определила неравенство в качестве отдельного и межсекторального вопроса. |
Moreover, all aspects of UNLOCODE maintenance and future developments need to be carefully reviewed. |
Кроме того, необходимо провести тщательный обзор всех аспектов сопровождения и будущих разработок ЛОКОД ООН. |
Moreover intergenerational flows occur for a large part within the household. |
Кроме того, межпоколенческие потоки в значительной степени происходят внутри домашних хозяйств. |
Moreover, the role of the Organization at the international level must be further increased, and its relevance and efficiency enhanced. |
Кроме того, необходимо усилить роль Организации на международном уровне и повысить актуальность и эффективность ее деятельности. |
Moreover, some Austrian provinces provided explanations in this regard in "guidance notes". |
Кроме того, ряд австрийских земель дали разъяснения по этому вопросу в "инструктивных записках". |
Moreover, unsustainable patterns of consumption and production and dependency on fossil fuels in existing human settlements continue to prevail. |
Кроме того, в существующих населенных пунктах продолжают преобладать неустойчивые модели потребления и производства и зависимость от ископаемых видов топлива. |
Moreover, ministries and agencies with comprehensive communications strategies that targeted multiple stakeholders and citizens had been most successful in implementing the strategy. |
Кроме того, наибольшего успеха в осуществлении стратегии добились министерства и ведомства, использовавшие комплексные коммуникационные стратегии, направленные на привлечение различных заинтересованных сторон и граждан. |
Moreover, her son's disappearance of several years is a painful and distressing experience for her, as his mother. |
Кроме того, исчезновение ее сына в течение нескольких лет является болезненным и мучительным испытанием для нее как матери. |
Moreover, rapid ageing of the population required better support for families with multiple caring responsibilities. |
Кроме того, быстрое старение населения требует более активной поддержки семей, в которых приходится ухаживать за несколькими их членами. |
Moreover, a pigment may be located at different depths. |
Кроме того, пигмент может располагаться на разной глубине. |
Moreover, I can take you to the cave. |
Кроме того, я могу отвезти тебя в пещеру. |
Moreover, the Japanese viewers became tired of watching foreigners everyday. |
Кроме того, японцы... устали каждый день видеть иностранцев. |
Moreover, his fiancee is willing to offer a surety from equity in her home. |
Кроме того, его невеста готова представить денежное обеспечение, для чего она заложила дом. |
Moreover, the US had to focus on larger issues in its relationship with China. |
Кроме того, США должны были фокусироваться на более важных вопросах в своих отношениях с Китаем. |
Moreover, in terms of attractive values, South Korea has a compelling story to tell. |
Кроме того, у Южной Кореи есть замечательная история в плане привлекательных ценностей. |
Moreover, China has become a major economic stakeholder in Afghanistan. |
Кроме того, Китай становится главным экономическим участником в Афганистане. |
Moreover, the country's financial system will need continuing support from the ECB. |
Кроме того, финансовая система страны будет нуждаться в продолжении поддержки от ЕЦБ. |
Moreover, the model is unwise to the extent that tissue donors could block the development of knowledge and applications. |
Кроме того, модель неблагоразумна в том смысле, что тканевые доноры получают возможность блокировать развитие знаний и целевое использование средств. |
Moreover, China has shown itself to be a good learner from past crises, and shifts course when necessary. |
Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо. |
Moreover, they come from a scientific background, and science is usually not associated with religious zeal or political fanaticism. |
Кроме того, они принадлежат к научной среде, а наука обычно не связана с религиозным рвением или с политическим фанатизмом. |
Moreover, Burma's public health woes and drug and human trafficking are increasingly being exported to southern China. |
Кроме того, несчастья в сфере здравоохранения и торговля наркотиками и людьми в Бирме все больше переносятся в южный Китай. |
Moreover, since Abu Ghraib and Guantánamo, the United States has lost its formerly strong authority in promoting democracy. |
Кроме того, из-за тюрем Абу Граиб и Гуантанамо, Соединенные Штаты потеряли свой былой авторитет в продвижении демократии. |
Moreover, the frequency and intensity of heat waves, floods, and droughts are on the rise. |
Кроме того, нарастает частота и интенсивность аномально высокой температуры, наводнений и засух. |