Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Тому же

Примеры в контексте "Moreover - Тому же"

Примеры: Moreover - Тому же
He wished to know the countries of origin of trafficking victims who, moreover, were mostly minors. Он хотел бы узнать страны происхождения жертв торговли людьми, большинство из которых к тому же являются несовершеннолетними лицами.
And moreover, I don't want to be Tengun. К тому же, я не хочу быть одной из ТэнГун.
It did not emerge at the last NPT Review Conference, where, moreover, three important States were missing. Он не смог материализоваться в ходе последней обзорной Конференции по ДНЯО, где к тому же недоставало трех важных государств.
And moreover, it has to work. А к тому же он должен работать.
Such measures, moreover, would be inconsistent with the rules of the WTO. К тому же подобные меры будут несовместимыми с правилами ВТО.
It was important, moreover, to avoid overburdening the plenary Assembly. К тому же важно не допустить перегруженности пленарных заседаний Ассамблеи.
The Ministry of Foreign Affairs emphasized that these acts were committed by fanatics and moreover they have been isolated and sporadic. Министерство иностранных дел подчеркнуло, что это были действия фанатиков, носившие к тому же единичный и спорадический характер.
Brazil had, moreover, played a noteworthy role in promoting peace in Latin America. К тому же Бразилия играет заметную роль в поддержании мира в Латинской Америке.
Current observing systems were not designed to address climate issues, and moreover they are deteriorating in critical areas. Нынешние системы наблюдения не были предназначены для решения проблем климата, к тому же их состояние в особо важных районах ухудшается.
Both parties to the conflict, moreover, have actively engaged in a certain amount of propaganda. К тому же, и одной, и другой стороной в конфликте активно ведется определенная пропагандистская работа.
Piecemeal approaches continue to be adopted which, moreover, do not take adequate account of Guatemala's ethnic and cultural diversity. Продолжают издаваться разрозненные директивы, в которых к тому же должным образом не учитывается этническое и культурное разнообразие Гватемалы.
Other means are available and, moreover, have been used repeatedly during recent years. В ее распоряжении имеются и другие средства, которые, к тому же, уже неоднократно использовались в последние годы.
It is moreover likely that the position of members will not be identical in this respect. К тому же вполне возможно, что позиция членов в этом отношении не будет совпадать.
Grants and salaries, moreover, tend to be paid irregularly. К тому же стипендии и зарплаты, как правило, выдаются нерегулярно.
This set of regulations, moreover, requires those in possession of radioactive sources to place them under constant surveillance. Этот комплекс постановлений к тому же требует, чтобы те, в чьем ведении находится радиоактивные источники, обеспечивали за ними постоянное наблюдение.
Most of that financing would moreover be used to combat violence against women in the home. Существенная часть этих средств будет к тому же израсходована на борьбу с насилием в отношении женщин в семье.
It had, moreover, been available to delegates for several days. К тому же текст находился в распоряжении делегатов в течение нескольких дней.
Burden-sharing by the entire membership would, moreover, ensure unity of vision. К тому же совместное несение расходов всеми государствами-членами обеспечит единство взглядов.
United Nations electoral assistance is often provided, moreover, in complex political environments. К тому же помощь Организации Объединенных Наций в проведении выборов часто предоставляется в сложных политических условиях.
There is moreover a general perception among the public that some elements of the Sierra Leone police are politicized. Среди населения сложилось к тому же общее убеждение в том, что отдельные элементы сьерра-леонской полиции политизированы.
Some documents indicate moreover that production of fissile material for naval propulsion is not forbidden under the NPT even to non nuclear weapon States. Некоторые документы указывают к тому же, что производство расщепляющегося материала для военно-морских двигательных установок не воспрещается по ДНЯО даже государствам, не обладающим ядерным оружием.
Girls who have attended secondary school, moreover, have more options as far as continuing on to higher education or to better employment opportunities. К тому же девочки, которые посещали среднюю школу, имеют больше возможностей в плане продолжения образования и получения более хорошей работы.
There is no specific legislation guaranteeing the right to abortion, which, moreover, is an offence under the Criminal Code. Нет специального закона, обеспечивающего возможность аборта, который к тому же является преступлением, наказуемым в соответствии с Уголовным кодексом.
The Council might renew its activity, and moreover its abolition would entail amending the Charter, an unnecessarily cumbersome procedure. Действительно, он мог бы возобновить свою деятельность, к тому же его упразднение потребовало бы внесения поправки в Устав, что сопряжено с осуществлением излишне обременительной процедуры.
These motives are, moreover, too recent to be dismissed with the stroke of a pen. Они, к тому же, слишком свежи в памяти, чтобы их можно было предать забвению одним росчерком пера.