Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
Moreover, the Committee observes that the model may not be able to incorporate all relevant parameters. Кроме того, Комитет отмечает, что данная модель может не позволять учитывать все нужные параметры.
Moreover, some statistical services, such as a common platform for data processing and statistics dissemination, would be affected. Кроме того, это затронет и некоторые статистические службы, такие как общая платформа для обработки данных и распространения статистики.
Moreover, timeliness and completeness of updating of international trade-related databases would be affected. Кроме того, это повлияет на своевременность и полноту обновления баз данных, касающихся международной торговли.
Moreover, often capacities to monitor implementation of contracts and ensure adherence to regulatory frameworks are weak. Кроме того, возможностей для контроля за исполнением контрактов и соблюдением норм регулирования зачастую не хватает.
Moreover, the Court ruled on several complex incidental proceedings, such as admissibility of counterclaims and requests for joinder. Кроме того, Суд вынес решение по нескольким сложным сопутствующим процедурам, таким как допустимость встречных исков и просьб о соединении дел.
Moreover, the principles of integration apply to missions irrespective of the structural arrangements of a mission and the United Nations country team. Кроме того, принципы интегрирования применяются к миссиям независимо от структурных особенностей самой миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций.
Moreover, such changes appear long-lasting and difficult to reverse. Кроме того, такие изменения представляются долгосрочными и трудно обратимыми.
Moreover, many national climate change mitigation and adaptation strategies do not yet adequately integrate ocean acidification. Кроме того, во многих национальных стратегиях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним еще не обеспечивается адекватного учета закисления океана.
Moreover, the question of the sufficiency of the existing legal and policy framework to address ocean acidification has been raised. Кроме того, возник вопрос о достаточности существующих правовых и политических рамок для решения проблемы закисления океана.
Moreover, research on families and family-oriented policies is very limited in the region. Кроме того, в регионе проводятся весьма ограниченные исследования по вопросам семьи и семейной политики.
Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации.
Moreover, developing States were steadily becoming "sensing States" as well. Кроме того, развивающиеся страны устойчиво пополняют число "зондирующих государств".
Moreover, its claim had been rejected in two referendums held in Gibraltar. Кроме того, притязания Испании были отвергнуты в ходе двух референдумов, проведенных в Гибралтаре.
Moreover, the Convention of Settlement, ratified by the British and Argentine Governments in 1850, had comprehensively settled existing differences. Кроме того, существовавшие разногласия были всесторонне урегулированы Конвенцией об урегулировании, ратифицированной британскими и аргентинскими правительствами в 1850 году.
Moreover, environmental impact assessments would only be required for mineable areas after large-scale testing of mining equipment had begun. Кроме того, оценки экологического воздействия в добычных районах понадобятся только после начала широкомасштабных испытаний добычной техники.
Moreover, large areas of the world, such as Asia, were not properly covered by regional human rights arrangements. Кроме того, такие крупные регионы мира, как Азия, должным образом не охвачены региональными правозащитными механизмами.
Moreover, in all existing zones, nuclear-weapons programmes had previously been considered actively or in some cases even initiated. Кроме того, во всех существующих зонах ранее активно рассматривались, а в некоторых случаях - даже были начаты программы разработки ядерного оружия.
Moreover, nuclear weapons are unusable militarily because of their indiscriminate effects. Кроме того, ядерное оружие бесполезно в военном отношении в силу его неизбирательного действия.
Moreover, political commitment to the financing for development follow-up had steadily declined since 2002. Кроме того, с 2002 года наблюдалось неуклонное снижение политической готовности государств осуществлять последующую деятельность в области финансирования развития.
Moreover, the Group was deeply concerned that many development partners had not fulfilled their ODA commitments. Кроме того, Группа глубоко обеспокоена тем, что многие партнеры по развитию не выполняют взятые ими обязательства по ОПР.
Moreover, the global economic situation posed the risk of compromising economic growth in middle-income countries. Кроме того, глобальная экономическая ситуация вызывает риск подрыва экономического роста в странах со средними доходами.
Moreover, the particular needs of those countries were being overlooked in the search for international policy solutions and responses. Кроме того, особые потребности этих стран остаются без внимания в поиске международных политических решений и ответных мер.
Moreover, efforts should be led by the international community and involve cooperation among Member States. Кроме того, эти усилия должно возглавить международное сообщество, и они должны предусматривать сотрудничество между государствами-членами.
Moreover, experiences of crisis, conflict and displacement often challenge existing notions of gender. Кроме того, в условиях кризиса, конфликта и перемещения зачастую бросается вызов бытующим представлениям о гендерных ролях.
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория.