Moreover, the Committee observes that the model may not be able to incorporate all relevant parameters. |
Кроме того, Комитет отмечает, что данная модель может не позволять учитывать все нужные параметры. |
Moreover, some statistical services, such as a common platform for data processing and statistics dissemination, would be affected. |
Кроме того, это затронет и некоторые статистические службы, такие как общая платформа для обработки данных и распространения статистики. |
Moreover, timeliness and completeness of updating of international trade-related databases would be affected. |
Кроме того, это повлияет на своевременность и полноту обновления баз данных, касающихся международной торговли. |
Moreover, often capacities to monitor implementation of contracts and ensure adherence to regulatory frameworks are weak. |
Кроме того, возможностей для контроля за исполнением контрактов и соблюдением норм регулирования зачастую не хватает. |
Moreover, the Court ruled on several complex incidental proceedings, such as admissibility of counterclaims and requests for joinder. |
Кроме того, Суд вынес решение по нескольким сложным сопутствующим процедурам, таким как допустимость встречных исков и просьб о соединении дел. |
Moreover, the principles of integration apply to missions irrespective of the structural arrangements of a mission and the United Nations country team. |
Кроме того, принципы интегрирования применяются к миссиям независимо от структурных особенностей самой миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, such changes appear long-lasting and difficult to reverse. |
Кроме того, такие изменения представляются долгосрочными и трудно обратимыми. |
Moreover, many national climate change mitigation and adaptation strategies do not yet adequately integrate ocean acidification. |
Кроме того, во многих национальных стратегиях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним еще не обеспечивается адекватного учета закисления океана. |
Moreover, the question of the sufficiency of the existing legal and policy framework to address ocean acidification has been raised. |
Кроме того, возник вопрос о достаточности существующих правовых и политических рамок для решения проблемы закисления океана. |
Moreover, research on families and family-oriented policies is very limited in the region. |
Кроме того, в регионе проводятся весьма ограниченные исследования по вопросам семьи и семейной политики. |
Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. |
Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
Moreover, developing States were steadily becoming "sensing States" as well. |
Кроме того, развивающиеся страны устойчиво пополняют число "зондирующих государств". |
Moreover, its claim had been rejected in two referendums held in Gibraltar. |
Кроме того, притязания Испании были отвергнуты в ходе двух референдумов, проведенных в Гибралтаре. |
Moreover, the Convention of Settlement, ratified by the British and Argentine Governments in 1850, had comprehensively settled existing differences. |
Кроме того, существовавшие разногласия были всесторонне урегулированы Конвенцией об урегулировании, ратифицированной британскими и аргентинскими правительствами в 1850 году. |
Moreover, environmental impact assessments would only be required for mineable areas after large-scale testing of mining equipment had begun. |
Кроме того, оценки экологического воздействия в добычных районах понадобятся только после начала широкомасштабных испытаний добычной техники. |
Moreover, large areas of the world, such as Asia, were not properly covered by regional human rights arrangements. |
Кроме того, такие крупные регионы мира, как Азия, должным образом не охвачены региональными правозащитными механизмами. |
Moreover, in all existing zones, nuclear-weapons programmes had previously been considered actively or in some cases even initiated. |
Кроме того, во всех существующих зонах ранее активно рассматривались, а в некоторых случаях - даже были начаты программы разработки ядерного оружия. |
Moreover, nuclear weapons are unusable militarily because of their indiscriminate effects. |
Кроме того, ядерное оружие бесполезно в военном отношении в силу его неизбирательного действия. |
Moreover, political commitment to the financing for development follow-up had steadily declined since 2002. |
Кроме того, с 2002 года наблюдалось неуклонное снижение политической готовности государств осуществлять последующую деятельность в области финансирования развития. |
Moreover, the Group was deeply concerned that many development partners had not fulfilled their ODA commitments. |
Кроме того, Группа глубоко обеспокоена тем, что многие партнеры по развитию не выполняют взятые ими обязательства по ОПР. |
Moreover, the global economic situation posed the risk of compromising economic growth in middle-income countries. |
Кроме того, глобальная экономическая ситуация вызывает риск подрыва экономического роста в странах со средними доходами. |
Moreover, the particular needs of those countries were being overlooked in the search for international policy solutions and responses. |
Кроме того, особые потребности этих стран остаются без внимания в поиске международных политических решений и ответных мер. |
Moreover, efforts should be led by the international community and involve cooperation among Member States. |
Кроме того, эти усилия должно возглавить международное сообщество, и они должны предусматривать сотрудничество между государствами-членами. |
Moreover, experiences of crisis, conflict and displacement often challenge existing notions of gender. |
Кроме того, в условиях кризиса, конфликта и перемещения зачастую бросается вызов бытующим представлениям о гендерных ролях. |
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. |
Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория. |