Moreover, access to refugees was frequently limited or denied. |
Кроме того, зачастую ограничивался или даже полностью перекрывался доступ к беженцам. |
Moreover, approximately 40 delegations have already committed to sponsor. |
Кроме того, примерно 40 делегаций уже заявили о своей готовности присоединиться к числу его авторов. |
Moreover, public policy and sentiment surrounding migration often coloured research efforts. |
Кроме того, государственная политика в отношении миграции и представления о ней часто сказываются на исследовательской деятельности. |
Moreover, witnesses are reportedly not allowed to give evidence in court. |
Кроме того, как сообщается, свидетели не допускаются к даче свидетельских показаний в суде. |
Moreover, such work is generally not highly regarded. |
Кроме того, такая работа, как правило, низко котируется. |
Moreover, grants and scholarships are available to artists. |
Кроме того, деятели культуры имеют право на получение субсидий и стипендий. |
Moreover, this paradoxically exposed them to negative publicity. |
Кроме того, как ни парадоксально, это представило их в негативном свете. |
Moreover, war is a dirty business. |
Кроме того, война - это «грязный» бизнес. |
Moreover, 12 StGB makes participation in such offenses punishable. |
Кроме того, статья 12 УК делает наказуемым участие в таких правонарушениях. |
Moreover, we must effectively follow up on the resolutions and mandates. |
Кроме того, мы должны прилагать эффективные усилия для последующего выполнения этих резолюций и мандатов. |
Moreover, they are less likely to encourage waste. |
Кроме того, они в меньшей степени могут стимулировать бесполезную трату энергии. |
Moreover stray magnetic fields shall be avoided. |
Кроме того, следует избегать наложения магнитных полей рассеяния. |
Moreover, national fertility differentials by education are not uniform within and across regions. |
Кроме того, национальные различия в фертильности, обусловленные образованием, не единообразны внутри регионов и в разных регионах. |
Moreover, individual consumers were extremely weak where thy suffered injury and attempted to secure redress. |
Кроме того, у отдельных потребителей оказывается чрезвычайно мало шансов, когда им нанесен ущерб и они пытаются добиться возмещения. |
Moreover, humanitarian assistance must retain its credibility and humanitarian nature. |
Кроме того, гуманитарная помощь должна по-прежнему сохранять то доверие, которым она пользуется, и свой гуманитарный характер. |
Moreover, they seriously jeopardize multilateralism. |
Кроме того, они подвергают серьезной угрозе принцип многосторонних усилий. |
Moreover, organizations would incur considerable expenses for training, relocation and indemnities. |
Кроме того, организации будут нести значительные расходы на переподготовку, перемещение на новое место службы и выплату льгот. |
Moreover, Governments face sometimes conflicting policy priorities and strategies from the donor community. |
Кроме того, в некоторых случаях правительства вынуждены согласовывать противоречащие друг другу приоритеты и стратегии в области политики, определяемые сообществом доноров. |
Moreover, UNEP should network with non-governmental organizations much more than in the past. |
Кроме того, ЮНЕП следует налаживать связи с неправительственными организациями намного более активно, чем это делалось в прошлом. |
Moreover, the article should indicate what those collective interests were . |
Кроме того, в статье необходимо указать, что представляют собой эти коллективные интересы». |
Moreover, PM2.5 exposure created serious adverse health effects. |
Кроме того, воздействие ТЧ 2,5 создает серьезные негативные последствия для здоровья человека. |
Moreover, each group has had distinct experiences with economic diversification. |
Кроме того, у каждой из этих групп имеется свой собственный опыт в области экономической диверсификации. |
Moreover, the dominant system of cultural values has discouraged women. |
Кроме того, преобладающая в обществе система ценностей затрудняет приобщение женщин к этим технологиям. |
Moreover, agricultural tariffs are sometimes very complex and include seasonal variations. |
Кроме того, тарифы на сельскохозяйственную продукцию являются иногда весьма сложными и включают сезонные составляющие. |
Moreover, recent legal amendments had been incorporated into law enforcement and judiciary training institutions. |
Кроме того, принятые недавно поправки правового характера были включены в программы обучения учреждений по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов. |