Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Moreover - Кроме того"

Примеры: Moreover - Кроме того
The members of the Council, moreover, appreciate the spirit of understanding and compromise you have shown with regard to the funding of the exercise. Кроме того, члены Совета высоко оценивают тот дух понимания и компромисса, который Вы продемонстрировали в вопросе финансирования этого начинания.
Another Framework Decision had moreover been elaborated, providing for automatic mutual recognition of "freezing" orders for evidence or assets between the EU member States. Кроме того, было разработано еще одно Рамочное решение, в котором предусмотрено автоматическое признание государствами - членами ЕС на взаимной основе распоряжений о «замораживании» доказательной базы или активов.
The anti-money-laundering law, moreover, requires financial intermediaries to notify the competent authority and to freeze assets which they reasonably suspect of being linked to criminal activities. Кроме того, закон о борьбе с отмыванием денег требует, чтобы финансовые посредники связывались с компетентным органом и блокировали активы в случае возникновения обоснованного подозрения в их связи с преступной деятельностью.
The Union had moreover continued to move forward in the area of operational cooperation between law enforcement agencies and judicial authorities within EU. Кроме того, Союз продолжал добиваться прогресса в развитии оперативного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами в рамках ЕС.
The Prosecution Department's policy was, moreover, to reduce the length of pre-trial detention and to replace short custodial sentences by community service. Кроме того, прокуратура проводит политику, направленную на сокращение срока задержания до суда и замену наказания в виде тюремного заключения на короткий срок принудительными общественными работами.
The Working Party asked the secretariat, moreover, to circulate a list of home pages from which countries could obtain transport data via the Internet. Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату распространить список адресных страниц, через которые страны могли бы получать транспортные данные в Интернете.
The State party moreover states that Mr. Karker benefits from regular administrative authorizations to visit his family in the Parisian region. Кроме того, государство-участник отмечает, что с разрешения административных органов г-н Каркер регулярно посещает свою семью в Париже.
It does, moreover, suggest support for the view that responsibility arises at the time of the injury. Кроме того, оно, как представляется, поддерживает мнение о том, что ответственность наступает в момент нанесения ущерба.
To this effect parties must first of all be aware that CISG would be applicable and moreover intend to exclude it. Для этого стороны должны быть прежде всего осведомлены о том, что КМКПТ подлежит применению и, кроме того, иметь намерение исключить применение Конвенции.
His delegation noted, moreover, that the report did not systematically analyse the underlying causes of racism, such as poverty. Кроме того, делегация отмечает, что доклад не содержит систематизированного анализа причин расизма, таких как, например, бедность.
This article must, moreover, be read with article 15, which provides for exceptions to the rule that all available local remedies must be exhausted. Кроме того, эта статья должна толковаться вместе со статьей 15, в которой предусматриваются изъятия из нормы о том, что должны быть исчерпаны все доступные местные средства правовой защиты.
He did not think, moreover, that the Committee should refer to the Rambouillet negotiations, which were taking place outside the United Nations framework. Кроме того, он не думает, что Комитету подобает ссылаться на переговоры в Рамбуйе, которые проходят за рамками Организации Объединенных Наций.
UNMIK civilian police will, moreover, maintain the capacity and authority to conduct independent investigations of alleged human rights violations or other misconduct by the members of KPS. Кроме того, гражданская полиция МООНВАК будет располагать возможностями и полномочиями по проведению независимых расследований в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека или других нарушений со стороны членов КПС.
The Council and the Organization as a whole are not, moreover, above that international law of which the Charter is to be regarded as a part. Кроме того, Совет и Организация в целом не стоят выше международного права, частью которого должен считаться Устав.
The previous version of the CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, moreover, indicated that emissions from both national and international LTO cycles should be reported. Кроме того, предыдущий вариант Руководства по кадастрам выбросов в атмосферу КОРИНЭЙР указывает, что выбросы как внутренних, так и международных авиалиний должны представляться в обязательном порядке.
In this latter role, moreover, ECE/FAO has a ministerial mandate and good networks for collecting and sharing information. Кроме того, в этой последней области ЕЭК/ФАО выполняет мандат, утвержденный министрами, и располагает надлежащей сетью для сбора информации и обмена ею.
It is crucial, moreover, that the Government should take the necessary steps described above before the termination of the mandate of MINURCA. Кроме того, важно, чтобы правительство предприняло указанные выше шаги до завершения мандата МООНЦАР.
It decided, moreover, that further topics should be decided on the basis of the discussions and outcome of the Belgrade Conference. Кроме того, они постановили, что при выборе других тем, следует руководствоваться результатами обсуждений и итогами Белградской конференции.
More stringent environmental policies can, moreover, create new economic opportunities by stimulating the development of clean technologies, which countries can use to develop new export markets. Кроме того, ужесточение экологической политики создает новые экономические возможности путем стимулирования развития чистых технологий, которые могут использоваться странами для освоения новых экспортных рынков.
The increasing awareness of environmental issues on the part of consumers worldwide means, moreover, that high environmental process and product standards have become an important component of international competitiveness. Повышение информированности по экологическим вопросам потребителей всего мира, кроме того, означает, что интенсивные природоохранные процессы и жесткие нормы на продукты уже стали важным элементом международной конкурентоспособности.
It is not clear, moreover, that they are as different from one another as they appear. Кроме того, не совсем ясно, в чем заключаются различия между ними.
The criminal law moreover prohibited any attempts to commit the relevant offences as well as aiding, abetting or conspiring to commit them. Кроме того, уголовное право запрещает любые посягательства на совершение соответствующих преступлений, а также пособничество, подстрекательство и сговор с целью их совершения.
The length of non-military service appeared excessive, moreover, in relation to that of national military service and was thus punitive in nature. Кроме того, срок гражданской службы представляется чрезмерно продолжительным по сравнению со сроком национальной военной службы и тем самым носит характер наказания.
In the event of sovereign defaults, moreover, the cost of bailing out the banks may far exceed the cost of issuing Eurobonds or instituting a reasonable transfer regime. Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов.
There was the view, moreover, that article 3 should also deal with the obligation to mitigate the effects of harm once it had occurred. Кроме того, высказывалось мнение о том, что в статье З должно также говориться об обязательстве смягчать последствия наступившего вреда.