| Moreover, the implementation of the 2010 fourth action plan is a collective responsibility. | Кроме того, осуществление четвертого плана действий 2010 года представляет собой коллективную обязанность. |
| Moreover, 25,000 homes damaged by the earthquake have been rebuilt with assistance from humanitarian partners. | Кроме того, при содействии гуманитарных партнеров были восстановлены 25000 домов, поврежденных в результате землетрясения. |
| Moreover, when necessary, the Defence Office will seek the cooperation of other States. | Кроме того, при необходимости Канцелярия защиты будет обращаться с просьбой об оказании содействия к другим государствам. |
| Moreover, Armenia confirmed its intention to pursue the application of the EIA procedure according to its national legislation and practice. | Кроме того, Армения подтвердила свое намерение применять процедуру ОВОС в соответствии с ее национальным законодательством и практикой. |
| Moreover, the profile and level of representation differ from country to country. | Кроме того, являются неодинаковыми профиль экспертов и уровень должностных лиц, представляющих различные страны. |
| Moreover, it was noted that the translation into national languages of information and educational tools should be encouraged. | Кроме того, было отмечено, что следует всячески поощрять перевод информационных и учебных материалов на национальные языки. |
| Moreover, the exercise resulted in a unique database on EATL countries' transport networks and their development plans. | Кроме того, результатом данного мероприятия стало создание уникальной базы данных по транспортным сетям стран ЕАТС и их планов развития. |
| Moreover, in section 5, JRC is recognized as the single interoperability certification laboratory. | Кроме того, в разделе 5 определено, что ОИЦ является единой лабораторией сертификации эксплуатационной совместимости. |
| Moreover, the estimations of position and heading must be checked by the system for conformity with the required accuracy. | Кроме того, оценка местоположения и направления движения должна проверяться с помощью системы на предмет соответствия требованиям в отношении точности. |
| Moreover, bilateral negotiations with certain countries to conclude bilateral agreements on the development of intermodal transport activities and transport corridors are under way. | Кроме того, с некоторыми странами проводятся двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений, касающихся развития интермодальных перевозок и транспортных коридоров. |
| Moreover, administrative reports constitute the basis on which most countries manage their progress toward the objectives of education for all. | Кроме того, административные отчеты составляют основу, опираясь на которую большинство стран определяют прогресс в обеспечении образования для всех. |
| Moreover, courses are not well attended, and many students drop out. | Кроме того, учащиеся нерегулярно посещают курсы, и многие бросают обучение. |
| Moreover, growth rates in general have not exceeded 2.5 per cent during this six-year period. | Кроме того, темпы роста численности неграмотного населения в целом не превысили 2,5 процента в течение этого шестилетнего периода. |
| Moreover, they have made no convincing efforts to bring those responsible to justice. | Кроме того, они не приняли никаких реальных мер для привлечения к суду тех, кто несет ответственность за такие нарушения. |
| Moreover, the opportunity that oil production was supposed to create had not yet materialized. | Кроме того, возможности, которые предположительно должны были появиться благодаря добыче нефти, все еще не материализовались. |
| Moreover, more internal exchange is occurring on best practices regarding due diligence and new tools have been developed. | Кроме того, расширился внутренний обмен информацией относительно положительного опыта по проверкам и разработанным новым инструментам. |
| Moreover, Local Networks are beginning to capitalize on their unique presence at the country level. | Кроме того, местные сети начинают извлекать выгоду из факта своего уникального присутствия на страновом уровне. |
| Moreover, access to certain types of information can affect the enjoyment by individuals of other rights. | Кроме того, доступ к некоторым видам информации может влиять на осуществление отдельными лицами других прав. |
| Moreover, there must be recourse to a review of a refusal to provide information in national legislation. | Кроме того, национальное законодательство должно предусматривать право требования рассмотрения в случае отказа в предоставлении информации. |
| Moreover, the Burundian army conducted joint operations against the rebels with the Congolese armed forces in Uvira territory early in October 2012. | Кроме того, в начале октября 2012 года вооруженные силы Бурунди провели в провинции Увира совместные операции с ВСДРК против повстанцев. |
| Moreover, 71 cases were submitted for consideration by the United States for admission into the country through a parole process. | Кроме того, дела 71 лица рассматриваются Соединенными Штатами на предмет предоставления разрешения на въезд в страну. |
| Moreover, the need to effectively manage the consequences of such incidents when they occur is also considered as vitally important. | Кроме того, считается крайне необходимым обеспечить эффективное устранение последствий таких инцидентов, когда они происходят. |
| Moreover, the Nigerian delegation undertook to expedite consideration of the draft framework agreement on cross-border cooperation on hydrocarbons straddling the maritime boundary. | Кроме того, нигерийская делегация обещала ускорить изучение проекта рамочного соглашения о трансграничном сотрудничестве в отношении углеводородных залежей вдоль морской границы. |
| Moreover, we believe that such a strategy should not entail the establishment of additional bureaucratic mechanisms. | Кроме того, мы считаем, что такая стратегия не должна предусматривать создание дополнительных бюрократических механизмов. |
| Moreover, most of the other incidents cited in paragraph 81 of the report occurred during the troubled last days of the former regime. | Кроме того, большинство других инцидентов, перечисленных в пункте 81 доклада, произошли в тревожные последние дни правления бывшего режима. |