Moreover, the Committee's broad interpretation of article 4 was incompatible with domestic legislation. |
Кроме того, широкое толкование Комитетом статьи 4 не соответствует внутреннему законодательству. |
Moreover, the Commission is endeavouring to improve its strategies with a view to achieving greater human rights protection. |
Кроме того, Комиссия прилагала усилия для совершенствования стратегических аспектов повышения эффективности защиты прав человека. |
Moreover, an offender who repented was exempted from such punishment. |
Кроме того, раскаявшийся нарушитель освобождается от подобного наказания. |
Moreover, the conflict in Southern Darfur threatens to spill over into the neighbouring western areas of Kordofan. |
Кроме того, конфликт в Южном Дарфуре угрожает переброситься на соседние западные районы Кордофана. |
Moreover, the decision of denial does not need to be substantiated. |
Кроме того, нет обязательства обосновывать решение об отказе. |
Moreover, he did not believe in the effectiveness of such a remedy. |
Кроме того, он не верил в эффективность такого средства защиты. |
Moreover, a sense of frustration surrounds the negotiations at present stage. |
Кроме того, нынешний этап переговоров характеризуется чувством разочарования. |
Moreover, the current efforts of the Secretary-General to reform the Organization will require the reformulation of the existing staff rules. |
Кроме того, нынешняя деятельность Генерального секретаря по реформе Организации потребует пересмотра существующих правил о персонале. |
Moreover, plans were made to consider an additional set of proposals intended to further deepen cooperation in this direction. |
Кроме того, предусмотрена подготовка дополнительных предложений, направленных на дальнейшее углубление сотрудничества в этом направлении. |
Moreover, the Special Envoy is needed for the overall political oversight of the implementation of the Agreement. |
Кроме того, Специальный посланник необходим для осуществления общего политического контроля за выполнением Соглашения. |
Moreover, the establishment of an effectively independent, credible election commission remains a challenge in all countries of the subregion. |
Кроме того, во всех странах субрегиона по-прежнему нет подлинно независимых и пользующихся доверием избирательных комиссий. |
Moreover, the Registry provided assistance to the Office of Legal Affairs in setting up the Special Tribunal for Lebanon. |
Кроме того, Секретариат оказал помощь Управлению по правовым вопросам в создании Специального трибунала для Ливана. |
Moreover, the lack of progress on the health-related goals demonstrates the interconnected and mutually reinforcing nature of the MDGs. |
Кроме того, недостаточный прогресс в достижении целей здравоохранения свидетельствует о взаимозависимом и взаимоукрепляющем характере ЦРДТ. |
Moreover, it guarantees the protection of the rights of the Abkhaz population of the region. |
Кроме того, он гарантирует защиту прав абхазского населения региона. |
Moreover, the implementation of the responsibility of a State towards an international organization was outside the scope of the draft articles. |
Кроме того, имплементация ответственности государства перед международной организацией не входит в сферу охвата проектов статей. |
Moreover, good connections to the motorway are provided for. |
Кроме того, обеспечиваются хорошие соединения с автомагистралями. |
Moreover, the balance enshrined in article 42 is coming under assault. |
Кроме того, зафиксированное в статье 42 равновесие подвергается нападкам. |
Moreover the General Assembly has by an overwhelming majority repeatedly given its approval to the Opinion. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея неоднократно одобряла это заключение подавляющим большинством голосов. |
Moreover, the Civil Code provides that citizens are free to take part in cultural life. |
Кроме того, свобода участия граждан в культурной жизни узаконена в Гражданском кодексе. |
Moreover, article 117 of the Constitution specifically required the Government to abide by all its international obligations. |
Кроме того, статья 117 Конституции конкретно обязывает правительство выполнять все его международные обязательства. |
Moreover, self-identification was influenced by the political and social climate prevailing in the country. |
Кроме того, на самоопределение влияет политический и социальный климат в стране. |
Moreover, the Executive Body did not have the authority to give the Guidelines legally binding effect in their entirety. |
Кроме того, Исполнительный орган не обладает полномочиями придавать юридически обязательный характер всем положениям Руководящих принципов. |
Moreover, there seems to be no clear legal framework for transboundary EIA procedures. |
Кроме того, отсутствует четкая правовая основа для процедур трансграничной ОВОС. |
Moreover, the establishment of a network of Environmental Education Centres throughout Cyprus has also begun. |
Кроме того, на Кипре начала создаваться сеть центров экологического просвещения. |
Moreover, any diplomatic process needs to be buttressed by urgent and meaningful steps on the ground. |
Кроме того, любой дипломатический процесс необходимо поддерживать срочными и конструктивными мерами на местах. |