Moreover, there was no regular integrity control of user IDs (temporary accounts, closed accounts and segregation of duties). |
Кроме того, отсутствовала регулярная проверка правильности списков пользователей (временных счетов, закрытых счетов и распределения обязанностей). |
Moreover, management of travel resources continued to improve. |
Кроме того, продолжала повышаться эффективность использования средств на поездки. |
Moreover, in 1981, he was appointed the Principal Advisor on International Affairs to the Secretary of the Budget. |
Кроме того, в 1981 году он был назначен главным советником по международным делам при директоре Бюджетного управления. |
Moreover, the implementation of international legal norms and policies remains insufficient and inconsistent in all parts of the world. |
Кроме того, международные правовые нормы и стратегии в различных странах мира осуществляются недостаточно и непоследовательно. |
Moreover, according to some speakers, assistance was also necessary to deal with adjustment costs in special cases. |
Кроме того, по мнению нескольких выступавших, в особых случаях помощь необходима также для решения проблем, связанных с издержками коррективных мер. |
Moreover, most of the reforms proposed were already on the agenda of these institutions. |
Кроме того, большинство предложенных реформ уже фигурируют в повестке дня этих учреждений. |
Moreover, extradition and legal assistance could also be provided on the basis of reciprocity. |
Кроме того, выдача и правовая помощь могут осуществляться также на основе принципа взаимности. |
Moreover, most of the companies that expressed an interest and were awarded contracts were based in Switzerland. |
Кроме того, большинство компаний, которые выражали интерес к торгам и получали контракты, базировалось в Швейцарии. |
Moreover, individual agencies, such as WFP, introduced improved needs assessment tools for their respective sectors. |
Кроме того, отдельные учреждения, как, например, МПП, внедрили усовершенствованные инструменты оценки потребностей в своих соответствующих секторах. |
Moreover, new security compulsions and new cooperative mechanisms are evolving in the region. |
Кроме того, в регионе возникают новые потребности в области обеспечения безопасности и формируются новые совместные механизмы. |
Moreover, it considered it a necessity to establish a specialized committee to follow up national legislation and prepare recommendations in that regard. |
Кроме того, оно считает необходимым создать специальный комитет для изучения национального законодательства и подготовки рекомендаций в этом отношении. |
Moreover, mission subsistence allowance was paid not only to staff, but also to military observers and civilian police officers. |
Кроме того, суточные для участников миссий выплачиваются не только персоналу, но и военным наблюдателям и сотрудникам гражданской полиции. |
Moreover, countries also go through various stages of development that require different types of institutions. |
Кроме того, страны, находящиеся на разных уровнях развития, нуждаются в разных институтах. |
Moreover, education is the foundation upon which a knowledge and information society is built. |
Кроме того, образование представляет собой основу для строительства общества, основанного на знаниях и информации. |
Moreover, in the event of any relocation of displaced persons, families have the right to remain together. |
Кроме того, в случае любого переселения перемещенных лиц, члены семьи имеют право оставаться вместе. |
Moreover, in absolute terms, the total number of meetings with interpretation requested also decreased. |
Кроме того, общее число заседаний, на которых запрашивался устный перевод, уменьшилось также и в абсолютном выражении. |
Moreover, new technologies should be subject to vigorous analysis before their introduction. |
Кроме того, новые технологии перед их внедрением должны подвергаться тщательному анализу. |
Moreover, available resources are frequently not used effectively. |
Кроме того, имеющиеся ресурсы часто используются неэффективно. |
Moreover, other organizations may be better-suited to respond to certain situations. |
Кроме того, другие организации могут быть более приспособленными для реагирования на определенные ситуации. |
Moreover, it was agreed that a senior statistician would ensure the efficient management of ESCWA statistical activities. |
Кроме того, было принято решение о том, что эффективность управления статистической деятельностью ЭСКЗА будет обеспечиваться одним старшим статистиком. |
Moreover, we must respect the separate and independent character of the legal regimes established by those instruments. |
Кроме того, нам следует уважать самостоятельный и независимый характер правовых режимов, созданных в соответствии с этими документами. |
Moreover, the persistent high vacancy rate makes it difficult to assess the needs for any particular organizational unit. |
Кроме того, неизменно высокая доля вакантных должностей затрудняет оценку потребностей любого отдельно взятого организационного подразделения. |
Moreover, the Indian Claims Commission is an advisory body whose recommendations are not binding upon the federal government. |
Кроме того, Комиссия по претензиям индейцев является консультативным органом, рекомендации которого не являются обязательными для федерального правительства. |
Moreover, many rule of law components in missions are understaffed and lack the necessary resources. |
Кроме того, во многих миссиях компонентам, занимающимся вопросами обеспечения законности, не хватает персонала и необходимых ресурсов. |
Moreover, because of resource limitations ECE recently stopped its support for TRACECA activities on trade procedures. |
Кроме того, ввиду ограниченности ресурсов ЕЭК прекратила недавно свою поддержку работы над торговыми процедурами по линии ТРАСЕКА. |