| Moreover, the compensation excludes all civilian detainees. | Кроме того, на компенсацию не могут претендовать все гражданские интернированные лица. |
| Moreover, special difficulties characterize most domestic exercises in implementation. | Кроме того, особые трудности возникают, как правило, в ходе проведения национальных мероприятий по осуществлению. |
| Moreover, the costs involved can be very large. | Кроме того, сопряженные с этим издержки могут оказаться весьма значительными. |
| Moreover, both support the peaceful development of nuclear energy. | Кроме того, и то и другое способствует мирному развитию ядерной энергетики. |
| Moreover, they can become interesting partners for larger carriers or alliances. | Кроме того, они могут превратиться в привлекательных партнеров для более крупных перевозчиков или союзов. |
| Moreover, modern technologies are likely to be increasingly used as institutional promotion tools. | Кроме того, современные технологии, по всей видимости, будут все шире использоваться в качестве институциональных рекламных инструментов. |
| Moreover, "social" innovation is required to help local actors face global changes. | Кроме того, для того чтобы местные субъекты могли адаптироваться к глобальным изменениям, требуется и "социальное" новаторство. |
| Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
| Moreover, UNIFIL is a long-established mission with appropriate civilian personnel and infrastructure to support contingents. | Кроме того, ВСООНЛ представляют собой давно созданную миссию, располагающую надлежащим штатом гражданских сотрудников и надлежащей инфраструктурой для вспомогательного обеспечения деятельности контингентов. |
| Moreover, such assistance should be automatic and predictable. | Кроме того, такая помощь должна предоставляться автоматически и на предсказуемой основе. |
| Moreover, legislation and other measures are recommended to assist vulnerable families. | Кроме того, рекомендуется принять законодательные и прочие меры для оказания помощи семьям, находящимся в уязвимом положении. |
| Moreover, some national sectoral regulations acknowledge this principle. | Кроме того, этот принцип признается в ряде национальных секторальных законоположений. |
| Moreover, there is no conclusive evidence that unemployment contributes to unhealthy lifestyles. | Кроме того, нет убедительных доказательств того, что безработица влияет на выбор нездорового образа жизни. |
| Moreover, energy supply technologies compete with other developmental needs for limited capital. | Кроме того, ограниченные финансовые ресурсы нужны не только для технологий энергоснабжения, но и для удовлетворения других потребностей развития. |
| Moreover, SDNP offers capacity-building programmes through training and skill enhancement activities. | Кроме того, ПСУР предоставляет программы укрепления потенциала на основе мероприятий по подготовке и повышению квалификации кадров. |
| Moreover, while widespread, the improved prospects are not universal. | Кроме того, улучшившиеся перспективы, хотя и носят массовый характер, не являются всеобщими. |
| Moreover, the Transitional Government maintained its ambiguous position vis-à-vis the former military. | Кроме того, переходное правительство по-прежнему занимало двусмысленную позицию по отношению к тем, кто раньше воевал. |
| Moreover, information in state bodies could be limited. | Кроме того, информация, которой располагают государственные органы, может быть ограниченной. |
| Moreover, the Agreement was constitutionally binding on the Government. | Кроме того, в соответствии с Конституцией положения этого Соглашения имеют обязательную силу для правительства. |
| Moreover, they have offered better credit terms than bonds. | Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. |
| Moreover, investment should be fostered through venture-capital initiatives, institution-building and human resources development. | Кроме того, инвестиции следует стимулировать посредством осуществления инициатив по вложению рискового капитала, создания институциональной структуры и развития людских ресурсов. |
| Moreover, it presents the highest specific energy consumption of all transport modes. | Кроме того, для него характерно наиболее высокое удельное потребление энергии среди всех других видов транспорта. |
| Moreover, the disarmament and arms control agenda is far from exhausted. | Кроме того, повестка дня в области разоружения и контроля над вооружениями отнюдь не исчерпана. |
| Moreover, this manifestly is arms control as well as non-proliferation. | Кроме того, тут явно речь идет не только о нераспространении, но и о контроле над вооружениями. |
| Moreover, all the long-term safety-related programmes on this station have been terminated. | Кроме того, все долгосрочные программы, связанные с безопасностью этой ядерной электростанции, были завершены. |