| Moreover, the behaviour of the Secretariat had actually contributed to the further erosion of the international character of the Organization. | Кроме того, действия Секретариата фактически способствовали дальнейшему размыванию международного характера Организации. |
| Moreover, the growing internationalization of terrorism was keeping the world in a constant state of tension. | Кроме того, растущая интернационализация терроризма постоянно держит мир в напряжении. |
| Moreover, the Committee is seriously concerned at the recent closure of some high schools. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен недавним закрытием некоторых высших учебных заведений. |
| Moreover, the Internet provided new opportunities for the expansion of trade in goods and services. | Кроме того, новые возможности для расширения торговли товарами и услугами открывает Интернет. |
| Moreover, the issue of supranationality was recognized as an important factor in reinforcing regional integration. | Кроме того, важным фактором укрепления региональной интеграции был признан ее наднациональный характер. |
| Moreover, a need for enabling support from the international community is clear. | Кроме того, очевидна необходимость оказания соответствующей поддержки международным сообществом. |
| Moreover, that was not what I was concerned with. | Кроме того, меня интересовало не это. |
| Moreover, in many regional and subregional programmes, TCDC has become the modality of first choice. | Кроме того, во многих региональных и субрегиональных программах ТСРС стало наиболее популярным механизмом. |
| Moreover, relations between the Security Council and the International Court of Justice are also limited. | Кроме того, ограниченными являются и отношения между Советом Безопасности и Международным Судом. |
| Moreover, the Republic of Moldova is considering the possibility of taking part in United Nations peacekeeping operations. | Кроме того, Республика Молдова рассматривает возможность участия в миротворческих силах Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, there was a dramatic change in the net transfer of resources of the developing countries. | Кроме того, резкое изменение наблюдалось в сфере чистой передачи ресурсов в развивающихся странах. |
| Moreover, some of the adjustment measures entailed steps that were politically difficult to take. | Кроме того, некоторые меры структурной перестройки предполагали осуществление политически трудных шагов. |
| Moreover, what is deeply troubling is the prospect of a new nuclear arms race. | Кроме того, глубокое беспокойство вызывает перспектива новой гонки ядерных вооружений. |
| Moreover, the problem of resources must be taken into account. | Кроме того, надо учитывать проблему ресурсов. |
| Moreover, the paramount importance of compulsory and free primary education is highlighted in the special provision of article 14. | Кроме того, огромная важность обязательного и бесплатного начального образования подчеркивается в специальных положениях статьи 14. |
| Moreover, in extensive areas of the country private lawyers are few and far between. | Кроме того, в обширных районах страны частные адвокаты весьма немногочисленны. |
| Moreover, a seminar on self-protection was organized for the members of the collective. | Кроме того, для членов указанной ассоциации организован семинар по самообороне. |
| Moreover, in-depth investigations were being conducted in connection with all of the cases of disappearances and atrocities that had been committed. | Кроме того, по всем фактическим случаям исчезновений или совершенных злодеяний проводятся тщательные расследования. |
| Moreover, the police were resorting to excessive use of force in contravention of international standards. | Кроме того, полиция чрезмерно применяет силу, попирая международные нормы. |
| Moreover, a more detailed study should be carried out on the concept of annual recalculation. | Кроме того, следует более подробно изучить концепцию ежегодного пересчета. |
| Moreover, eight vehicles had already been made available for the project in question. | Кроме того, для этого проекта уже было предоставлено восемь автомашин. |
| Moreover, because of time constraints it had not been possible to consider the issue in detail. | Кроме того, нехватка времени не позволила обстоятельно рассмотреть данный вопрос. |
| Moreover, such unilateral statements were not binding on the other parties to a treaty. | Кроме того, такие односторонние оговорки не противоречат остальным разделам договора. |
| Moreover, the Commission stressed the importance of summary records as an essential part of the ILC Yearbook. | Кроме того, Комиссия подчеркнула важность кратких отчетов как существенной части Ежегодника КМП. |
| Moreover, the Chairperson of the Estonian Confederation of Trade Unions was a woman. | Кроме того, женщина возглавляет Эстонскую конфедерацию профессиональных союзов. |