Moreover, the distribution of some diseases would change, making human populations more vulnerable. |
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым. |
Moreover, it is far easier to collect taxes from individual citizens and resident shareholders than from multinational corporations. |
Кроме того, гораздо легче собирать налоги с граждан и акционеров-резидентов, чем с транснациональных корпораций. |
Moreover, Cameron's strategy seems unlikely to lead to an outcome that satisfies anyone. |
Кроме того, стратегия Кэмерона, кажется, вряд ли приведет к результату, который кого-нибудь удовлетворит. |
Moreover, failed states are an incubator for terrorism, trafficking of drugs and people, piracy, and other illicit activities. |
Кроме того, несостоявшиеся государства являются инкубаторами для терроризма, торговли наркотиками и людьми, пиратства и других незаконных действий. |
Moreover, in foreign policy, as in life itself, outlooks can be self-reinforcing, and self-fulfilling. |
Кроме того, во внешней политике, как и в самой жизни, перспективы могут быть самоусиливающимися и самореализующимися. |
Moreover, a lot of emergency government spending on current items is really best seen as national savings and investment. |
Кроме того, большое количество непредвиденных государственных расходов по данным пунктам действительно лучше всего представляется в виде национальных сбережений и инвестиций. |
Moreover, government agencies operate in many areas in which they face little competition - and thus little pressure to innovate. |
Кроме того, государственные учреждения работают во многих областях, которые не сталкиваются с высокой конкуренцией и поэтому не склонны к инновациям. |
Moreover, the outcome has merely fueled further uncertainty about Egypt's direction. |
Кроме того, результаты выборов еще больше усилили неопределенность в отношении направления политического развития Египта. |
Moreover, the current mass demonstrations are radically different from previous protest movements that the army suppressed. |
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия. |
Moreover, much depends on external conditions. |
Кроме того, многое зависит от внешних условий. |
Moreover, the terms of discharge tend to be much stricter in Europe. |
Кроме того, в Европе условия освобождения, как правило, намного строже. |
Moreover, countries imposing sanctions must be prepared to address their own vulnerabilities. |
Кроме того, страны, вводящие санкции должны быть готовы решать свои собственные уязвимости. |
Moreover, as the renminbi's internationalization continues at a steady pace, domestic liberalization should occur in tandem with deeper global integration. |
Кроме того, так как интернационализация юаня устойчиво продолжается, внутренняя либерализация должна происходить одновременно с глубокой глобальной интеграцией. |
Moreover, China is set to outpace the US in investment in research and development. |
Кроме того, Китай будет опережать США в объемах инвестиций в сферу исследований и разработок. |
Moreover, a possible replacement for Morsi is not very clear. |
Кроме того, не совсем понятно, кто может стать заменой Мурси. |
Moreover, such a system would imply little risk of top-down discrimination against smaller countries. |
Кроме того, такая система подразумевает снижение риска нисходящей дискриминации против меньших стран. |
Moreover, increasing a bank's leverage can be very profitable when returns on investments exceed the cost of funding. |
Кроме того, увеличение банковского заемного капитала может быть очень прибыльным, когда поступления от инвестиций превышают стоимость консолидирования. |
Moreover, as the recession deepens, resulting in even wider fiscal deficits, another round of austerity will be needed. |
Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии. |
Moreover, labor mobility is severely constrained by linguistic and cultural barriers, as well as administrative bottlenecks. |
Кроме того, передвижение рабочей силы сильно затруднено языковыми и культурными барьерами, а также административными узкостями. |
Moreover, low interest rates have created a new problem: liquidity mismatch. |
Кроме того, низкие процентные ставки создали новую проблему: несоответствие ликвидности. |
Moreover, with household wealth having far outstripped wage rates, the supply of labor diminished. |
Кроме того, учитывая, что обеспеченность семей значительно опережала уровень заработной платы, предложение рабочей силы снизилось. |
Moreover, airstrikes in Syria without the government's consent or Security Council authorization will be manifestly in breach of the United Nations Charter. |
Кроме того, авиаудары в Сирии без согласия правительства или Совета Безопасности будут явно нарушать Устав Организации Объединенных Наций. |
Moreover, US President Barack Obama is gradually shifting toward the left. |
Кроме того, американский президент Барак Обама постепенно занимает сторону левых. |
Moreover, there is a high risk of relapse in the event of a significant downturn in the global economy. |
Кроме того, существует высокий риск рецидива в случае значительного спада в мировой экономике. |
Moreover, instability would become chronic, because the eurozone would no longer offer a backstop for fiscal and financial laxity. |
Кроме того, нестабильность станет хронической, поскольку еврозона больше не будет служить защитой от налогово-бюджетной и финансовой слабости. |