| Moreover, almost 15 per cent of peasant women are in charge of the productive unit. | Кроме того, почти 15 процентов крестьянских женщин возглавляют производственные объединения. |
| Moreover, a divorced woman had the right to remain in the house of the husband for a prescribed number of years. | Кроме того, разведенная женщина имеет право оставаться в доме мужа оговоренное количество лет. |
| Moreover, the number of international staff assigned to the Mission could be raised to 200. | Кроме того, численность международного персонала Миссии могла быть увеличена до 200 человек. |
| Moreover, additional logistic support would be required in the event of full deployment of the Mission following the commencement of the transitional period. | Кроме того, в случае полного развертывания Миссии после начала переходного периода потребуется дополнительная материально-техническая поддержка. |
| Moreover, women are beginning to run small- and medium-scale enterprises, as owners and managers. | Кроме того, женщины начинают становиться хозяевами и менеджерами мелких и средних предприятий. |
| Moreover, the Secretariat of the Authority has to initiate relationships with other international organizations. | Кроме того, Секретариату Органа предстоит наладить взаимоотношения с другими международными организациями. |
| Moreover, the results of the elections were falsified. | Кроме того, результаты выборов были фальсифицированы. |
| Moreover, the concept of sustainable consumption itself needs to be given greater precision. | Кроме того, необходимо более точно определить и саму концепцию устойчивого потребления. |
| Moreover, the frequency of natural disasters has had a negative impact on socio-economic development. | Кроме того, частые стихийные бедствия отрицательно сказались на социально-экономическом развитии. |
| Moreover, the larger number of members would make it easier to redress the present geographic imbalance on the Council. | Кроме того, увеличение числа членов могло бы способствовать устранению географического дисбаланса в Совета. |
| Moreover, the current structure of the intergovernmental machinery often did not reflect current priorities. | Кроме того, существующая структура межправительственного механизма часто не отражает существующих приоритетов. |
| Moreover, appropriate emphasis should be given to training so as to avoid any recurrence of current difficulties. | Кроме того, во избежание повторения проблем должное внимание следует уделить подготовке персонала. |
| Moreover, the recommended scale fairly reflected the capacity to pay of Member States. | Кроме того, рекомендуемая шкала справедливо отражает платежеспособность государств-членов. |
| Moreover, it was convinced of the vital importance of environmental problems in the world of today. | Кроме того, он убежден в ключевой важности экологических проблем в сегодняшнем мире. |
| Moreover, the article stressed the seriousness of the wrongful act. | Кроме того, в статье подчеркивается тяжесть противоправного деяния. |
| Moreover, transformation of the political system had required the revision of legislation and the introduction of new regulations. | Кроме того, преобразование политической системы потребовало пересмотра законодательства и принятия новых положений. |
| Moreover, a unified command and control mechanism must be in place. | Кроме того, необходим единый механизм командования и контроля. |
| Moreover, they were necessary elements in the comprehensive settlement of the Middle East problem. | Кроме того, они являются необходимыми элементами всеобъемлющего урегулирования ближневосточной проблемы. |
| Moreover, the clearance of mined terrain is a massive problem. | Кроме того, огромной проблемой является расчистка минных полей. |
| Moreover, the scaling down of the military industry had had little effect in terms of additional resources for the developing countries. | Кроме того, сворачивание военной промышленности почти не обеспечило дополнительных ресурсов развивающимся странам. |
| Moreover, UNDP is active in building national capacity in evaluation. | Кроме того, ПРООН занимается созданием национального потенциала оценки. |
| Moreover, the Peruvian Government provides Bolivia with all the necessary transit facilities for the movement of goods to Bolivia. | Кроме того, правительство Перу предоставило Боливии все необходимые транзитные сооружения для перевозки грузов в Боливию. |
| Moreover, the feasibility of setting up regional training centres should be seriously studied. | Кроме того, следует внимательно изучить возможность создания региональных учебных центров. |
| Moreover, servicing the debt had consumed about 24 per cent of that revenue. | Кроме того, обслуживание задолженности поглотило около 24 процентов этих поступлений. |
| Moreover, the range of narcotic drugs has expanded. | Кроме того, количество наркотических средств возрастает. |